Below Paroles Traduction Française

Cleaves tuées - Ci-dessous

by Slaid Cleaves

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Slaid Cleaves Below

F G Am (Choke)
F G Am (étranglement)
There??s an old dirt road, just off route nine.
Il y a un vieux chemin de terre, juste à côté de la route neuf.
Fades into the lake, at the low water line.
Fondu dans le lac, à la ligne de basse mer.
Sometimes I wander down that road alone.
Parfois, je me promène seul sur cette route.
Remembering the town, that I once called home.
En me souvenant de la ville que j'appelais autrefois chez moi.
I grew up on the valley, every neighbor a friend,
J'ai grandi dans la vallée, chaque voisin était un ami,
Until the modern world started creeping in.
Jusqu’à ce que le monde moderne s’installe.
One day came the lawyers, with cash in hand.
Un jour, les avocats sont arrivés, avec de l'argent en main.
They swore that our village would light up the land.
Ils ont juré que notre village éclairerait la terre.
Chorus:
Chœur :
The dusky waters move cold and slow,
Les eaux sombres se déplacent froides et lentes,
And the ghosts of a village still wander below.
Et les fantômes d'un village errent encore en contrebas.
Homesteads of families and friends forever more,
Propriétés de familles et d'amis pour toujours,
Dm G Am (Choke)
Dm G Am (étranglement)
Haunting the valley below this sparkling shore.
Hantant la vallée sous ce rivage étincelant.
Surrounding the valley was a painted red line,
Autour de la vallée se trouvait une ligne peinte en rouge,
Drawn by company men like marking a crime.
Dessiné par les hommes de la compagnie comme pour marquer un crime.
A silent reminder that all inside it must go,
Un rappel silencieux que tout ce qu'il contient doit disparaître,
Or be lost to the rising dead river??s flow.
Ou être perdu dans le flux de la rivière morte qui monte.
Some folks took the money, started grinding gears,
Certains ont pris l'argent, ont commencé à moudre des engrenages,
While the rest of us held out, twenty odd years.
Pendant que nous autres résistions, une vingtaine d’années.
We watched our town, like a photograph fade,
Nous avons regardé notre ville, comme une photographie disparaître,
Dm G Am (Choke)
Dm G Am (étranglement)
As the company came, to take it all away.
Au fur et à mesure que l'entreprise est arrivée, elle a tout emporté.
They tore down the church, and the schoolhouse burned.
Ils ont démoli l'église et l'école a brûlé.
They dug up the graves, the wheels of progress turned.
Ils ont creusé les tombes, les roues du progrès ont tourné.
They got Dutchie??s Store, and Hayden??s Pool Hall,
Ils ont eu le magasin de Dutchie et la salle de billard de Hayden,
When the dozers rolled, it shattered us all.
Lorsque les bulldozers ont roulé, cela nous a tous brisés.
Chorus:
Chœur :
The dusky waters move cold and slow,
Les eaux sombres se déplacent froides et lentes,
And the ghosts of the village still wander below.
Et les fantômes du village errent encore en contrebas.
Homesteads of families and friends forever more,
Propriétés de familles et d'amis pour toujours,
Dm G Am (Choke)
Dm G Am (étranglement)
Haunting the valley below this sparkling shore.
Hantant la vallée sous ce rivage étincelant.
Instrumental Break
Pause instrumentale
Am / F / G / Am / Dm / G / Am (Choke)
Am/F/G/Am/Dm/G/Am (Choke)
Old May Savage stayed as long as she could.
La vieille May Savage est restée aussi longtemps qu'elle le pouvait.
Her house on the hill towered over the flood.
Sa maison sur la colline dominait les inondations.
It rose up alone, in the dark of night,
Il s'est levé seul, dans l'obscurité de la nuit,
Its face on the water, in the cold moonlight.
Son visage sur l’eau, au clair de lune froid.
I shake off the memories, on my lips a prayer.
Je secoue les souvenirs, sur mes lèvres une prière.
Thanks for the grace, and the beauty down there.
Merci pour la grâce et la beauté là-bas.
And while the porch lights glow, all over the state,
Et pendant que les lumières du porche brillent, partout dans l'État,
There??s nothing but darkness, under the lake.
Il n'y a que l'obscurité sous le lac.
Chorus:
Chœur :
The dusky waters move cold and slow,
Les eaux sombres se déplacent froides et lentes,
And the ghosts of a village still wander below.
Et les fantômes d'un village errent encore en contrebas.
Homesteads of families and friends forever more,
Propriétés de familles et d'amis pour toujours,
Haunting the valley below this sparkling shore.
Hantant la vallée sous ce rivage étincelant.
They haunt the valley below this sparkling shore.
Ils hantent la vallée au pied de ce rivage étincelant.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.