Es tut weh Paroles Traduction Française
Sleipnir - Es tut weh
by Sleipnir
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Hello, it's me again: the one who posted "Das Feuer" and "Mein Bester Kamerad".
Bonjour, c'est encore moi : celle qui a posté "Le Feu" et "Mon meilleur camarade".
Now I bring "Es Tut Weh" with me.
Maintenant, j'apporte "Es Tut Hurt" avec moi.
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
INTRO: C Csus2 |Dsus4 D| G | G7 (X2)
INTRO : C Csus2 |Dsus4 D| G | G7 (X2)
C Csus2 |Dsus4 D| G D/F#| Em D
C Csus2 |Dsus4 D| Sol D/F#| Em D
Es brennt wie ein Feuer,
Ça brûle comme un feu,
us4
nous4
es schmerzt in meinem Herz!
ça me fait mal au cœur !
Die Zerstorung meiner Heimat
La destruction de ma patrie
us4
nous4
entfacht auf sich Sucht und Kommerz!
suscite la dépendance et le commerce !
Sie zerstoren unsere Walder,
Ils détruisent nos forêts,
us4 #
nous4 #
sie verseuchen unsere Seen
ils polluent nos lacs
Was soll ich dazu sagen?
Que puis-je dire à ce sujet ?
Ich weiss nur eins: Es tut weh!
Je ne sais qu'une chose : ça fait mal !
Dann hor ich immer wieder,
Puis j'entends encore et encore,
das alles besser wird!
que tout ira mieux !
Doch sie reden nur und lugen
Mais ils parlent et mentent
Das ist das was mich frustriert!
C'est ça qui me frustre !
Wo sind denn all diese Werte,
Où sont toutes ces valeurs ?
die unser Volk einst besab?
que notre peuple possédait autrefois ?
Man hat die Freiheit hoch gepriesen,
La liberté était hautement louée,
doch zu Sklaven uns gemacht!
mais il a fait de nous des esclaves !
SOLO: Same as INTRO
SOLO : Identique à l'INTRO
Und ich sehe meine Freunde
Et je vois mes amis
Sie kampfen fr unser Land!
Ils se battent pour notre pays !
Den Glauben nicht verloren,
Ne perdez pas la foi,
unsere Fahne in der Hand!
notre drapeau à la main !
Wir werden uns nie verneigen
Nous ne nous prosternerons jamais
Nein das ware widerlich!
Non, ce serait dégoûtant !
Und der Tag der wird kommen
Et le jour viendra
Die Sonne scheint fur dich und mich!
Le soleil brille pour toi et moi !
Es brennt wie ein Feuer,
Ça brûle comme un feu,
es schmerzt in meinem Herz!
ça me fait mal au cœur !
Die Zerstorung meiner Heimat
La destruction de ma patrie
entfacht auf sich Sucht und Kommerz!
suscite la dépendance et le commerce !
Sie zerstoren unsere Wlder,
Ils détruisent nos forêts,
sie verseuchen unsere Seen
ils polluent nos lacs
Was soll ich dazu sagen?
Que puis-je dire à ce sujet ?
Ich weiss nur eins: Es tut weh!
Je ne sais qu'une chose : ça fait mal !
OUTRO: C Csus2 |Dsus4 D| G | G7 (X2)
SORTIE : C Csus2 |Dsus4 D| G | G7 (X2)
C Csus2 |Dsus4 D| G D/F#| Em D
C Csus2 |Dsus4 D| Sol D/F#| Em D
C# C#sus2 |D#sus4 D#| G# | G#7 (X2)
C# C#sus2 |D#sus4 D#| G# | Sol#7 (X2)
C# C#sus2 |D#sus4 D#| G# D#/G| Fm D#
C# C#sus2 |D#sus4 D#| Sol# Ré#/G| Fm D#
C# C#sus2 |D#sus4 D#| G#
C# C#sus2 |D#sus4 D#| G#
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.