Red Apple Falls Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Smog – wodospady Czerwonego Jabłka

by Smog

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Smog Red Apple Falls

Red Apple Falls Album Tab
Zakładka albumu Red Apple Falls
1. The Morning Paper
1. Poranna gazeta
Tune down low E to C#
Zmniejsz niskie E do C#
Intro pt. 1 (4x)
Wprowadzenie pkt. 1 (4x)
C#---0---0-------0---0-------0--|
C#---0---0-------0---0------0--|
Intro pt. 2 (ad nauseum)
Wprowadzenie pkt. 2 (do znudzenia)
C#---0---0-------0---0--------|
C#---0---0-------0---0-------|
Trumpet part (for guitar):
Partia trąbki (na gitarę):
The riff should feel syncopated, like there's a beat missing or a beat too many
Riff powinien sprawiać wrażenie synkopowanego, jakby brakowało rytmu lub było go za dużo
The last part of the intro is just variations on the main melody:
Ostatnia część intro to po prostu wariacje na temat głównej melodii:
C#--0-------------0-------0-------0---0----|
C#--0------------0-------0-------0-------0----|
Just keep the riff going between melody lines.
Po prostu utrzymuj riff pomiędzy liniami melodycznymi.
After the line "Red Apple Falls", he plays around with these chords:
Po wersie „Red Apple Falls” bawi się następującymi akordami:
C#sus4(044xxx), C#(043xxx), C#/B(021xxx), then slides back up to C#.
C#sus4(044xxx), C#(043xxx), C#/B(021xxx), a następnie z powrotem do C#.
Then just play around with the C# and C#sus4 chords
Następnie po prostu pobaw się akordami C# i C#sus4
(listen and you'll get it) and ad lib.
(posłuchaj, a zrozumiesz) i ad lib.
End on open C#.
Zakończ na otwartym C#.
Lyrics:
Tekst:
The morning paper is on its way
Poranna gazeta jest już w drodze
It's all bad news on every page
Na każdej stronie są złe wieści
So roll right over, and go to sleep
Więc przewróć się i idź spać
That evening sun will be so sweet
Tego wieczoru słońce będzie takie słodkie
Roll right over, and I had this thing.
Odwróć się i miałem to coś.
Red apple falls.
Czerwone jabłko spada.
2. Blood Red Bird
2. Krwawoczerwony ptak
Chords:
Akordy:
C#m7: If you listen to the record, the little high B on the 7th fret of the high E
C#m7: Jeśli posłuchasz płyty, małe wysokie B na 7. progu wysokiego E
string is pretty clear.
ciąg znaków jest całkiem jasny.
Also, (----) indicates a pause in the vocals (it's easier to read).
Ponadto (----) oznacza pauzę w wokalu (łatwiej to odczytać).
I was not awoken by the rooster
Kogut mnie nie obudził
Nor by the crow's tough song
Ani przez twardą pieśń wrony
But the midnight cry of a blood red bird
Ale o północy krzyk krwistoczerwonego ptaka
Brought this, this sleeplessness on
Sprowadziło to, tę bezsenność
Threw open the window
Otworzyłem okno
Moonlight on a black garden of thorns
Światło księżyca w czarnym ogrodzie cierniowym
The cool wet, of my sweat
Chłodna wilgoć mojego potu
Cries home, ---- where cries from
Płacze do domu, ---- skąd płacze
A blood red bird flies in the woods
W lesie leci krwistoczerwony ptak
Weeping into dead leaves
Płacząc w martwe liście
With wing torn and ---- jutting bone
Z podartym skrzydłem i ---- wystającą kością
What hand ---- meant it to bust, to be useless?
Która ręka ---- sprawiła, że upadła, była bezużyteczna?
What hand that could've with two fingers?
Jaką rękę mogłaby mieć z dwoma palcami?
A blood red bird, a blood red bird
Krwawoczerwony ptak, krwistoczerwony ptak
A blood red bird, a blood red bird
Krwawoczerwony ptak, krwistoczerwony ptak
We can continually sink into each other - Just
Możemy ciągle zatapiać się w sobie - Po prostu
Deep enough to rip out a bit more flesh when you move away
Wystarczająco głęboko, aby wyrwać trochę więcej mięsa, gdy się odsuniesz
Start for skin ---- chilling out behind
Zacznij od skóry ---- relaks z tyłu
Like an arrow, I was only passing through
Jak strzała, ja tylko przechodziłem
A blood red bird, a blood red bird (4x)
Krwawoczerwony ptak, krwistoczerwony ptak (4x)
End on C#m.
Zakończ na C#m.
3. Red Apples
3. Czerwone jabłka
It's all piano, but the chords are Am - G - F
To wszystko fortepian, ale akordy to Am – G – F
and then a quick staccato F-G lift.
a potem szybkie podnoszenie staccato F-G.
The absolute closest approximation I can get on the guitar is to
Absolutnie najbliższe przybliżenie, jakie mogę uzyskać na gitarze, to
tune down a whole step and use these chords:
dostrój cały krok i użyj tych akordów:
Of course, you can just play barre chords in standard,
Oczywiście możesz po prostu grać akordy barowe w standardzie,
but the alternative tuning more closely emulates the sound
ale alternatywne strojenie lepiej emuluje dźwięk
of a piano because the thirds and fifths of the chords
fortepianu ze względu na tercje i kwinty akordów
are in the proper relative octave.
znajdują się w odpowiedniej oktawie względnej.
I went down to the river to meet the widow
Poszedłem nad rzekę, żeby spotkać się z wdową
She gave me an apple, it was red
Dała mi jabłko, było czerwone
(Repeat)
(Powtórz)
I slept in her black arms for a century
Spałem w jej czarnych ramionach przez sto lat
She wanted nothing in return
Nie chciała nic w zamian
I gave her nothing in return
Nie dałem jej nic w zamian
I gave her nothing in return
Nie dałem jej nic w zamian
Middle melody (whole step down):
Melodia środkowa (cały krok w dół):
C|--4~-------12-11~---12-11-9-0~--0!-2!--|
C|--4~-------12-11~---12-11-9-0~--0!-2!--|
The ghost of her husband, beautiful as a horse
Duch jej męża, piękny jak koń
Pulled up an apple ---- cart
Podciągnąłem wózek z jabłkami ----
(Repeat)
(Powtórz)
For millions ---- of red apples
Dla milionów ---- czerwonych jabłek
(Middle melody)
(Środkowa melodia)
Fade out... or end on Am.
Zaniknij... lub zakończ na Am.
4. I Was A Stranger
4. Byłem nieznajomym
All chords relative to capo, in name and fret number:
Wszystkie akordy odnoszące się do capo, w nazwie i numerze progu:
I was a stranger, they don't come much stranger
Byłem obcy, oni nie są dużo dziwniejsi
(pause for pedal-steel fill)
(przerwa na wypełnienie stalą pedałową)
For this I usually do something along the lines of:
W tym celu zwykle robię coś w stylu:
So why, why did you believe ---- ah, every word I said?
Więc dlaczego, dlaczego wierzyłeś ---- ach, w każde moje słowo?
Why did you believe?
Dlaczego uwierzyłeś?
Believe a stranger? A stranger. And
Uwierzyć nieznajomemu? Nieznajomy. I
Why do you women in this town let me look at you so bold?
Dlaczego wy, kobiety w tym mieście, pozwalacie mi tak śmiało na siebie patrzeć?
You should've seen what I was in the last town
Powinieneś widzieć, kim byłem w ostatnim mieście
Ah, in the last town
Ach, w ostatnim mieście
You should've seen what I was...
Powinieneś widzieć, kim byłem...
If I was a stranger, well, I was worse of a stranger,
Gdybym był obcy, cóż, byłem kimś gorszym niż obcy,
I was, I was, I was well-known!
Byłem, byłem, byłem powszechnie znany!
(Pedal-steel fill)
(Wypełnienie pedałów ze stali)
End on C.
Koniec na C.
5. To Be Of Use
5. Być użytecznym
Main riff:
Główny riff:
And during the "On a horse..." part or "like a candle..." part he plays:
A w części „Na koniu…” lub „Jak świeca…” gra:
Lyrics:
Tekst:
Most of my fantasies are of
Większość moich fantazji dotyczy
Making someone else come
Sprawienie, że przyjdzie ktoś inny
Most of my fantasies are of
Większość moich fantazji dotyczy
To be of use
Być użytecznym
To be of use
Być użytecznym
To be of some hard, simple
Być czymś trudnym, prostym
Undeniable use
Niezaprzeczalne zastosowanie
Oh, like a spindle
Och, jak wrzeciono
Or oh, like a candle
Albo och, jak świeca
Or oh, like a horseshoe
Albo och, jak podkowa
Or oh, like a corkscrew
Albo och, jak korkociąg
To be of use
Być użytecznym
To be of use
Być użytecznym
Most of my fantasies are of
Większość moich fantazji dotyczy
Making someone else come
Sprawienie, że przyjdzie ktoś inny
On a horse
Na koniu
Over palms laid
Nad palmami ułożonymi
On the threshold
Na progu
Of the coming day
O nadchodzącym dniu
Coming day, coming day
Nadchodzący dzień, nadchodzący dzień
Come...
Chodź...
On a horse
Na koniu
Over palms laid
Nad palmami ułożonymi
On the threshold
Na progu
Of the coming day
O nadchodzącym dniu
Coming day, coming day,
Nadchodzący dzień, nadchodzący dzień,
Come...
Chodź...
Coming day, coming day
Nadchodzący dzień, nadchodzący dzień
Come...
Chodź...
6. Red Apple Falls
6. Wodospad Czerwonego Jabłka
It's all piano, but you can play it like this:
To wszystko jest na pianinie, ale możesz na nim grać w ten sposób:
Lyrics:
Tekst:
The widow says it's hard to live
Wdowa mówi, że ciężko jest żyć
With a man, a man like me
Z mężczyzną, mężczyzną takim jak ja
The widow says it's hard to live
Wdowa mówi, że ciężko jest żyć
On the lonely version of love I give
W samotnej wersji miłości, którą daję
And I seen the way her eyes light up
I widziałem, jak jej oczy się rozjaśniły
When she looks at the man in a family way
Kiedy patrzy na mężczyznę po rodzinnie
He's made of iron, and he knows the way
Jest z żelaza i zna drogę
When I think about my brother dying
Kiedy myślę o śmierci mojego brata
And my parents trying to slowly do themselves in
A moi rodzice próbują powoli sobie radzić
Inch by inch, day by day
Cal po calu, dzień po dniu
And the telephone ring is like a banshee wail
A dzwonek telefonu przypomina lament banshee
The widow says I broke her first
Wdowa twierdzi, że to ja pierwszy ją złamałem
Of course I say just the reverse
Oczywiście mówię odwrotnie
And we can't get past this
I nie możemy tego przeboleć
No we can't get past this
Nie, nie możemy tego ominąć
Something she did on the 14th of June
Coś, co zrobiła 14 czerwca
'Cuz of something I said on the 13th of June
Z powodu czegoś, co powiedziałem 13 czerwca
We can't get past this
Nie możemy tego ominąć
No we can't get past this
Nie, nie możemy tego ominąć
If we could lock our lips and block our noses
Gdybyśmy mogli zamknąć usta i zatkać nos
And swim beneath the barrier
I przepłyń pod barierą
Come up clean on the other side
Przejdź czysto na drugą stronę
But we can't get past this
Ale nie możemy tego ominąć
No we can't get past this
Nie, nie możemy tego ominąć
7. Ex-Con
7. Były więzień
Chords:
Akordy:
Horn part:
Część rogu:
Intro: C F C F
Wprowadzenie: C F C F
Whenever I get dressed up
Ilekroć się przebiorę
I feel like an ex-con trying to make good
Czuję się jak były skazaniec, który chce zrobić coś dobrego
(Repeat)
(Powtórz)
Jean jacket and tie
Jeansowa marynarka i krawat
Feel like such a lie
Poczuj się jak takie kłamstwo
When I go to your house, feel like I'm
Kiedy idę do Twojego domu, czuję się jak ja
Casing the joint
Obudowa złącza
In the grocery store, in line behind a mother and child
W sklepie spożywczym, w kolejce za matką i dzieckiem
I'm gonna take that child
Zabiorę to dziecko
I'm gonna take that child
Zabiorę to dziecko
I'm gonna take that child
Zabiorę to dziecko
Because alone in my room
Bo sam w swoim pokoju
I feel like such a part
Czuję się jak taka część
Of the community
Wspólnoty
But out on the streets
Ale na ulicach
I feel like a robot by the river
Czuję się jak robot nad rzeką
Alone in my room
Sam w swoim pokoju
I feel such a warmth
Czuję takie ciepło
For the community
Dla społeczności
But out on the streets
Ale na ulicach
Out on the streets
Na ulicach
I feel like a robot by the river
Czuję się jak robot nad rzeką
Looking for a drink
Szukam drinka
End on C.
Koniec na C.
8. Inspirational
8. Inspirujące
Chords:
Akordy:
Intro: E C# A B
Wprowadzenie: E C# A B
When you're living
Kiedy żyjesz
The unlivable
Nie do życia
By loving
Kochając
The unlovable
Niekochany
It's time to start changing
Czas zacząć się zmieniać
The unchangeable
Niezmienny
By leaving
Odchodząc
The unleaveable
Nie do opuszczenia
Repeat a bunch of times, end on E.
Powtórz kilka razy, zakończ na E.
9. Finer Days
9. Ładniejsze dni
Play this note ad infinitum: (B)
Graj tę nutę w nieskończoność: (B)
Fill 1:
Wypełnienie 1:
Fill 2:
Wypełnienie 2:
Lead 1:
Ołów 1:
Lead 2:
Ołów 2:
Lead 3:
Ołów 3:
Jam:
Dżem:
(I don't think these leads are exactly right, but they work)
(Nie sądzę, że te przewody są dokładnie właściwe, ale działają)
Piano Break:
Przerwa na fortepianie:
Guitar plays this:
Gitara gra tak:
Jam 2:
Dżem 2:
Ending Lead:
Końcowy lead:
Intro: (B) with fill 1, lead 1 and 2
Wprowadzenie: (B) z wypełnieniem 1, odprowadzeniem 1 i 2
(B) throughout
(B) przez cały czas
Granted passage (Fill 1)
Przyznane przejście (Wypełnij 1)
Into the finer days (Fill 1)
W lepsze dni (Wypełnienie 1)
How I got here, I do not know
Jak się tu dostałem, nie wiem
And if it were all to disappear
A gdyby to wszystko miało zniknąć
(Fill 2)
(Wypełnij 2)
I would not know how to return (Fill 1)
Nie wiedziałbym jak zwrócić (Wypełnij 1)
(B) w/fill 1
(B) z wypełnieniem 1
(Lead 3)
(Odprowadzenie 3)
And all of my old friends
I wszyscy moi starzy przyjaciele
Wanted me to stay down, down, down with them
Chciał, żebym został na dole, na dole, na dole razem z nimi
(Fill 2)
(Wypełnij 2)
I could extend them a hand (Fill 1)
Mógłbym wyciągnąć do nich rękę (Wypełnienie 1)
But they would only pull it off
Ale oni by to tylko wyciągnęli
In their grasp
W ich zasięgu
In their powder
W ich proszku
(Fill 2)
(Wypełnij 2)
(Fill 1)
(Wypełnij 1)
(Jam)
(Dżem)
(Fill 1)
(Wypełnij 1)
And so I find myself
I tak odnajduję siebie
Isolated
Odizolowany
Isolated in these fine, fine days
Odizolowany w te piękne, piękne dni
(Fill 2)
(Wypełnij 2)
(Fill 1)
(Wypełnij 1)
(Piano Break)
(Przerwa na fortepianie)
(Jam 2)
(Dżem 2)
(Ending Lead)
(Końcowy lead)
End on (B).
Zakończ na (B).
That's it.
To wszystko.
There ya go.
Proszę bardzo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.