The Newry Highwayman Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Solas – Rozbójnik z Newry
by Solas
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Newry Highwayman as performed by Solas
The Newry Highwayman w wykonaniu Solasa
Intro: D/ C/ G/ C/ D/ C/ G/ Am/ C/ D/ C/ D/ C/ G
Wprowadzenie: D/ C/ G/ C/ D/ C/ G/ Am/ C/ D/ C/ D/ C/ G
In Newry town I was bred and born,
Wychowałem się i urodziłem w mieście Newry,
In Stephen's Green now I lie in scorn.
W Stephen’s Green leżę teraz z pogardą.
I served my time in the saddling trade,
Odsiedziałem swój czas w handlu siodlarskim,
I always was the rovin' blade,
Zawsze byłem wędrującym ostrzem,
I always was the rovin' blade.
Zawsze byłem wędrującym ostrzem.
In Newry town I was bred and born
Wychowałem się i urodziłem w mieście Newry
In Stephens Green now I lie in scorn
W Stephens Green leżę teraz z pogardą
I served me time at the saddler's trade
Odsiedziałem czas w rzemiośle rymarskim
I always was a roving blade
Zawsze byłem wędrującym ostrzem
I always was a roving blade
Zawsze byłem wędrującym ostrzem
At seventeen I took a wife
W wieku siedemnastu lat wziąłem żonę
I loved her dearer than I loved me life
Kochałem ją bardziej, niż kochałem siebie
And so to keep her both fine and gay
I tak, żeby była piękna i wesoła
I went out robbing on the king's highway
Wyszedłem rabować na gościńcu królewskim
I went out robbing on the king's highway
Wyszedłem rabować na gościńcu królewskim
I never robbed a poor man yet
Jeszcze nigdy nie okradłem biednego człowieka
Nor lately caused anyone to fret
Ostatnio też nie sprawiał, że ktokolwiek się denerwował
But I robbed lords and ladies fine
Ale dobrze okradłem lordów i damy
And I carried the gold home to me heart's delight
I zaniosłem złoto do domu, ku uciesze mojego serca
I carried the gold home to me heart's delight
Zaniosłem złoto do domu, ku uciesze mojego serca
I robbed Lord Baldwin, I do declare
Oświadczam, że okradłem lorda Baldwina
And Lady Manswell up in Grovenors Square
I Lady Manswell na Grovenors Square
I closed me shutters and bade them good night
Zamknąłem okiennice i życzyłem im dobrej nocy
And I carried the gold home to me heart's delight
I zaniosłem złoto do domu, ku uciesze mojego serca
I carried the gold home to me heart's delight
Zaniosłem złoto do domu, ku uciesze mojego serca
Instrumental Bridge:
Most instrumentalny:
To Covent Garden I made my way
Do Covent Garden udałem się
With me dear wife for to see the play
Ze mną, droga żona, żeby obejrzeć sztukę
The Fielding's men there did me pursue
Tamci ludzie Fieldinga ścigali mnie
And I was taken by that cursed crew
I zostałem zabrany przez tę przeklętą załogę
Oh I was taken by that cursed crew
Och, zostałam porwana przez tę przeklętą załogę
My father cried, "Oh me darling son"
Mój ojciec płakał: „Och, kochany synu”
My wife, she cried, "Now I am undone"
Moja żona płakała: „Teraz jestem skończony”
My mother tore her gray locks and cried
Moja matka wyrywała swoje siwe loki i płakała
It's in the cradle I should have died
To w kołysce powinienem był umrzeć
It's in the cradle I should have died
To w kołysce powinienem był umrzeć
When I am dead, I want for my grave
Kiedy umrę, chcę mieć grób
A flashy funeral pray let me have
Pozwólcie mi na krzykliwy pogrzeb
Six highwaymen for to carry me
Sześciu rozbójników, żeby mnie nieśli
Oh give them broadswords and sweet liberty
Och, daj im pałasze i słodką wolność
Oh give them broadswords and sweet liberty
Och, daj im pałasze i słodką wolność
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
