Space Is the Place Paroles Traduction Française
Spacehog - L'espace est le lieu
by Spacehog
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Tue, 19 Mar 1996 21:37:14 -0500
Date : mardi 19 mars 1996 21:37:14 -0500
Subject: space_is_the_place by Spacehog
Objet : space_is_the_place par Spacehog
Space Is The Place,
L'espace est le lieu,
words and music Antony Langdon
paroles et musique Antony Langdon
As performed by Spacehog on "Resident
Interprété par Spacehog sur "Resident
Alien"
Extraterrestre"
=0D
=0D
INTRO and Verse & Chorus chords:
Accords INTRO et Verse & Refrain :
=0D
=0D
Barred -- A, C#m, D, E-D-C#-D
Barré : A, C#m, D, E-D-C#-D
=0D
=0D
On the verse, mute the A and C#m, and =
Sur le couplet, coupez le A et le C#m, et =
maybe the D...I don't have my guitar.
peut-être le D... Je n'ai pas ma guitare.
Just do it by ear.
Faites-le simplement à l'oreille.
=0D
=0D
Example: And when you kiss your other lover
Exemple : Et quand tu embrasses ton autre amant
=
=
I will try to understand
je vais essayer de comprendre
=0D
=0D
The words are in the booklet...
Les mots sont dans le livret...
Have fun! Send corrections, comments
Amusez-vous bien ! Envoyer des corrections, des commentaires
or other Spacehog songs to: jetgirl@aol.com
ou d'autres chansons de Spacehog à : jetgirl@aol.com
--PART.BOUNDARY.0.17898.emout05.mail.aol.com.827289426--
--PART.BOUNDARY.0.17898.emout05.mail.aol.com.827289426--
From jschaeff@helios.skidmore.EDU Wed Apr 10 18:16:36 1996
De jschaeff@helios.skidmore.EDU mercredi 10 avril 18:16:36 1996
Received: from post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id NAA17461; Wed, 10 Apr 1996 13:16:30 -0500
Reçu : de post-office.nevada.edu (post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) par mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) avec l'identifiant ESMTP NAA17461 ; Mercredi 10 avril 1996 13:16:30 -0500
Received: from scott.skidmore.edu (scott.skidmore.edu (141.222.1.4)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with SMTP id LAA15740 for ; Wed, 10 Apr 1996 11:14:32 -0700
Reçu : de scott.skidmore.edu (scott.skidmore.edu (141.222.1.4)) par post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) avec l'identifiant SMTP LAA15740 pour ; Mercredi 10 avril 1996 11:14:32 -0700
Received: from helios (helios.skidmore.edu) by scott.skidmore.edu (4.1/SMI-4.1)
Reçu : de helios (helios.skidmore.edu) par scott.skidmore.edu (4.1/SMI-4.1)
id AA17221; Wed, 10 Apr 96 14:13:17 EDT
identifiant AA17221 ; mer. 10 avril 96 14:13:17 HAE
Date: Wed, 10 Apr 1996 14:13:13 -0400 (EDT)
Date : mercredi 10 avril 1996 14:13:13 -0400 (EDT)
From: joe schaeffer
De : Joe Schaeffer
X-Sender: jschaeff@helios
X-Sender : jschaeff@helios
To: guitar@nevada.edu
À : guitar@nevada.edu
Subject: tab by
Objet : onglet par
Message-Id:
ID du message :
Mime-Version: 1.0
Version MIME : 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Type de contenu : TEXTE/PLAIN ; jeu de caractères = US-ASCII
X-email-warning: As a cautionary note, there have been recent instances of
Avertissement par e-mail X : à titre de mise en garde, il y a eu des cas récents de
people forging mail addresses. If you have any reason to believe
des gens qui falsifient des adresses e-mail. Si tu as des raisons de croire
this message is not authentic, please contact the listed sender or
ce message n'est pas authentique, veuillez contacter l'expéditeur indiqué ou
System Computing Services at (702) 895-4585.
Services informatiques système au (702) 895-4585.
Status: RO
Statut : RO
"space is the place"
"l'espace est le lieu"
words and music by antony langdon
paroles et musique d'Antony Langdon
recorded by spacehog, track 5 on their album "resident alien"
enregistré par spacehog, piste 5 de leur album "resident alien"
riff 1: (Verse)
riff 1 : (Couplet)
4-44-44 -8--8 8--8 8 -9--9 9--9 9 -8- -7- -6- -5- =\
4-44-44 -8--8 8--8 8 -9--9 9--9 9 -8- -7- -6- -5- =\
4-44-44 -8--8 8--8 8 -9--9 9--9 9 -x- -x- -x- -x- =/ these end
4-44-44 -8--8 8--8 8 -9--9 9--9 9 -x- -x- -x- -x- =/ ceux-ci se terminent
sections shuffle
mélange des sections
riff#2: (Chorus) down pretty
riff#2 : (Refrain) assez bas
quick A C# D F#m Fm Em D#m
rapide A C# D F#m Fm Em D#m
5-55-55 -9--9 9--9 9 10-1010-1010 -9- -8- -7- -6- =\
5-55-55 -9--9 9--9 9 10-1010-1010 -9- -8- -7- -6- =\
5-55-55 -9--9 9--9 9 10-1010-1010 -x- -x- -x- -x- =/
5-55-55 -9--9 9--9 9 10-1010-1010 -x- -x- -x- -x- =/
Played behind the lyrics:
Joué derrière les paroles :
(this little intro speech comes before the music:)
(ce petit discours d'introduction précède la musique :)
"Good afternoon and welcome. Today we celebrate the songs of two of my
"Bon après-midi et bienvenue. Aujourd'hui, nous célébrons les chansons de deux de mes
head parishoners, Royston and Antony Langdon. In this song they deal
les paroissiens en chef, Royston et Antony Langdon. Dans cette chanson, ils traitent
candidly with themes of brotherly love and homosexuality. Turn now to
franchement avec des thèmes d'amour fraternel et d'homosexualité. Tournons-nous maintenant vers
page number 372, Space is the Place."
page numéro 372, L'espace est le lieu.
Riff#1: G#
Riff n°1 : Sol#
C C# FmEmD#mDm and when you kiss your other lover
C C# FmEmD#mDm et quand tu embrasses ton autre amant
I will try to understand
je vais essayer de comprendre
and just because you're f*cking him
et juste parce que tu le baises
it doesn't mean you don't love me
ça ne veut pas dire que tu ne m'aimes pas
do what you want, be what you want to be
fais ce que tu veux, sois ce que tu veux être
Riff#2
Riff n°2
space is the place that i will go when i feel all alone
l'espace est l'endroit où j'irai quand je me sentirai seul
nobody calls me on the phone and i feel all alone
personne ne m'appelle au téléphone et je me sens tout seul
meditating in the zone, all alone
méditer dans la zone, tout seul
space is the place where i will go
l'espace est l'endroit où j'irai
Bridge:
Pont :
play A and D in a funky little reggae rhythm
jouez A et D sur un petit rythme reggae funky
Continue with verse and chorus pattern for the rest of the lyrics:
Continuez avec le modèle de couplet et de refrain pour le reste des paroles :
and just because you kiss your brother,
et juste parce que tu embrasses ton frère,
it doesn't mean to say you're gay
ça ne veut pas dire que tu es gay
and just because you're f*cking him
et juste parce que tu le baises
it doesn't mean you don't love me
ça ne veut pas dire que tu ne m'aimes pas
do what you want, be what you want to be
fais ce que tu veux, sois ce que tu veux être
space is the place that i will go when i feel all alone
l'espace est l'endroit où j'irai quand je me sentirai seul
nobody calls me on the phone and i feel all alone
personne ne m'appelle au téléphone et je me sens tout seul
meditating in the zone, all alone
méditer dans la zone, tout seul
space is the place where i will go
l'espace est l'endroit où j'irai
(chorus part for the end)
(partie de refrain pour la fin)
space is the place in your face
l'espace est la place devant ton visage
space is the place in your face
l'espace est la place devant ton visage
space is the place...etc.
l'espace est le lieu... etc.
oy! oy! oy! oy!
oh! oh! oh! oh!
If you play along with the album, then eliminate riff#1 completely and
Si vous jouez avec l'album, éliminez complètement le riff n°1 et
just use the chorus riff for the whole thing. when i saw them in concert,
utilisez simplement le riff de refrain pour le tout. quand je les ai vus en concert,
they used riff#1, but it's not on the album. also, you can spruce up the
ils ont utilisé le riff n°1, mais ce n'est pas sur l'album. vous pouvez également embellir le
little shuffle part by playing it like this: FmEmDmD#m instead of FmEmD#mDm
petite partie de shuffle en la jouant comme ceci : FmEmDmD#m au lieu de FmEmD#mDm
(and the same goes for the chorus part: F#mFmD#mEm
(et pareil pour la partie refrain : F#mFmD#mEm
there it is, any questions, comments, or religious disbeliefs can be
Voilà, toutes les questions, commentaires ou incrédulités religieuses peuvent être
emailed to joe at jschaeff@skidmore.edu
envoyé par e-mail à Joe à jschaeff@skidmore.edu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
