At Home, At Work, At Play Testo Traduzione Italiana

Scintille: a casa, al lavoro, nel gioco

by Sparks

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sparks At Home, At Work, At Play

Lyrics & music by Ron Mael (1974)
Testi e musica di Ron Mael (1974)
Key: E major
Tonalità: mi maggiore
Tempo: Slow, ominous 4/4 beat
Tempo: battito lento e minaccioso in 4/4
Vocal range: High tenor to falsetto (C# to high B)
Estensione vocale: dal tenore alto al falsetto (dal do# al si alto)
Vocalist: Russell Mael
Cantante: Russell Mael
Intro: Chromatic fourths, slightly Oriental effect
Intro: Quarte cromatiche, effetto leggermente orientale
D#-E/A#-B/D#-E (repeat)
RE#-MI/LA#-SI/RE#-MI (ripetizione)
I know you're unavailable from dusk to dawn
So che non sei disponibile dal tramonto all'alba
Or if you were available you would bring along
Oppure se fossi disponibile lo porteresti con te
A lot of what could only be a hindrance to me
Molto di ciò che potrebbe essere solo un ostacolo per me
I ain't a glutton for a lot of sweaty company
Non sono un ghiottone di tanta compagnia sudata
CHORUS:
CORO:
You gotta catch her while she's still at home
Devi prenderla mentre è ancora a casa
You gotta catch her while she's still at work
Devi prenderla mentre è ancora al lavoro
You gotta catch her while she's still at play
Devi prenderla mentre è ancora in gioco
The only way is at home, work or play!
L'unico modo è a casa, al lavoro o al gioco!
Time really flies when it ain't that much time
Il tempo vola davvero quando non è molto tempo
You'd better shave half your face at a time
Faresti meglio a raderti metà della faccia alla volta
And brush the front of your teeth, leave the rest
E lavati la parte anteriore dei denti, lascia il resto
And be with her when she's not with the rest
E stai con lei quando non è con gli altri
Stop! There's gotta be a million girls like her
Fermare! Ci devono essere un milione di ragazze come lei
Though I can't think of one ...
Anche se non mi viene in mente uno...
So you catch her while she's still at home
Quindi la prendi mentre è ancora a casa
And you catch her while she's still at work
E la prendi mentre è ancora al lavoro
And you catch her while she's still at play
E la prendi mentre è ancora in gioco
(Idem, see first verse)
(Idem, vedi primo versetto)
Don't let her calendar be any cause to pout
Non lasciare che il suo calendario sia motivo di imbronciarsi
There is a bit of time when there are few about
C'è un po' di tempo in cui ce ne sono pochi in giro
I'm gonna skirt the issue of her popularity
Eviterò la questione della sua popolarità
And just avail myself of all the time that she is free
E approfittare di tutto il tempo in cui lei è libera
CHORUS (repeat, except for last line)
CORO (ripetere, tranne l'ultima riga)
'Cause half the day she's at home, work or play
Perché passa metà della giornata a casa, al lavoro o a giocare
(Idem, see second verse)
(Idem, vedi secondo versetto)
And time is fleeing the scene of the crime
E il tempo fugge dalla scena del crimine
The act of passing out wrinkles and lines
L'atto di eliminare rughe e linee
To ev'ry person regardless of race
A ogni persona, indipendentemente dalla razza
To ev'ry person regardless of face
A ogni persona, indipendentemente dal volto
Stop! There's gotta be a miilion girls like her
Fermare! Ci saranno milioni di ragazze come lei
Though I can't think of one ...
Anche se non mi viene in mente uno...
So at home she says you butler well
Quindi a casa ti dice che sei maggiordomo bene
And at work she says you're typing well
E al lavoro dice che scrivi bene
And at play she says you caddie well
E durante il gioco dice che sei bravo come caddie
At home, at work, at play (repeat)
A casa, al lavoro, nel gioco (ripeti)
Stop! There's gotta be a million girls like her,
Fermare! Ci devono essere un milione di ragazze come lei,
Though I can't think of one ...
Anche se non mi viene in mente uno...
So you ... etc.
Quindi tu... ecc.
(Idem, see first verse)
(Idem, vedi primo versetto)
I'm gonna love you under incandescent light
Ti amerò sotto la luce a incandescenza
I'm gonna love you under fluorescent light
Ti amerò sotto la luce fluorescente
The glaring sun above should not inhibit us at all
Il sole abbagliante in alto non dovrebbe inibirci affatto
I'm very glad to know that your libido never palls
Sono molto felice di sapere che la tua libido non diminuisce mai
Stop! She's unique, especially at home
Fermare! È unica, soprattutto a casa
When you're butler, maid, and often cook
Quando sei maggiordomo, cameriera e spesso cucini
And at work together juggling books
E al lavoro insieme destreggiandosi tra i libri
Or at play between the tennis sets
Oppure giocando tra i set da tennis
Or at play before she's placed her bets
O in gioco prima di piazzare le sue scommesse
Or at play while she's still slightly wet
O mentre gioca mentre è ancora leggermente bagnata
Or at play while she's still dripping wet
O mentre gioca mentre è ancora bagnata
At home, at work, at play
A casa, al lavoro, nel gioco
At home, at work, at play
A casa, al lavoro, nel gioco
At work!
Al lavoro!
Frankieboyfrank@gmail.com
Frankieboyfrank@gmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.