Smalfilm 歌詞 日本語訳

スピンビス - ナローフィルム

by Spinvis

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Spinvis Smalfilm

Akkoorden:
コード:
C#maj7 = 9 x 10 10 9 x
C#maj7 = 9 x 10 10 9 x
Cm = x 3 5 5 4 3
Cm = × 3 5 5 4 3
F = x 8 10 10 10 8
F = x 8 10 10 10 8
Eb = x 6 8 8 8 6
Eb = x 6 8 8 8 6
Bbm = x 1 3 3 2 1
Bbm = x 1 3 3 2 1
Vers1:
詩 1:
Ik ben een vrouw van veertig met een sigaret,
私はタバコを吸っている40歳の女性です。
ik heb een buitenaardse stof in mijn bloed
血液中に異物が入っています
ik werd v'leden jaar ontvoerd door een ruimteschip
私は去年宇宙船に誘拐されました
en sindsdien gaat het met mij niet zo goed
それ以来あまりうまくいっていません
ik weet wel waar ze wonen want je kunt het zien
目に見えるので彼らがどこに住んでいるのか知っています
als je de letters van hun naam omdraait
彼らの名前の文字を逆にすると
de waarheid is een raadsel en dat gaat als volgt:
真実は謎ですが、次のようになります。
het is een goeie vriend maar altijd te laat.
彼は良い友達ですが、いつも遅すぎます。
Vers2:
詩2:
Ik heb een eigen flat, ik heb de radio aan,
私は自分のアパートを持っていて、ラジオをつけています。
het is alweer woensdag, ik heb een Golf GTI
また水曜日です、私はゴルフ GTI に乗っています
een tijdje terug reed ik een fietser dood,
少し前に自転車に乗っていた人を殺してしまいました
maar gelukkig heeft geen mens me gezien
でも幸いなことに誰も私を見ませんでした
het komt maar zelden voor dat ik een zin afmaak,
文を書き終えることはほとんどありませんが、
maar je maakt me echt niks wijs
でもあなたは本当に何も教えてくれない
het noodlot is een raadsel en dat gaat als volgt:
運命は謎であり、それは次のようになります。
het kost je niks en toch altijd prijs.
費用はかかりませんが、常に価格がかかります。
Vers3:
詩 3:
Als ik uitga ben ik fotograaf
外出するときは写真家です
en ik ben schrijver als ik vrienden bezoek
そして友人を訪ねるとき、私は作家です
op het ogenblik zit ik heel even zonder werk,
現在、しばらく仕事をお休みしているのですが、
maar binnenkort begin ik aan mijn eerste boek
でもすぐに最初の本を書き始める予定です
in de spiegel neem ik soms alvast de pose aan
時々鏡に向かってポーズをとる
voor de foto op de achterkant
裏面の写真に関しては
dromen zijn een raadsel en dat gaat als volgt:
夢は謎であり、それは次のようなものです。
het smelt in je hoofd en niet in je hand.
手の中で溶けるのではなく、頭の中で溶けます。
Solo:
ソロ:
Vers4:
第4節:
Ik ben een monoliet, ik ben de wetenschap,
私は一枚岩、私は科学、
ik ben een grote man van 50 jaar
私は50歳の大男です
vandaag knipte ik een muis in twee
今日はネズミを半分に切ってみました
en die naaide ik toen mooi weer aan elkaar
それから私はそれらをきれいに縫い合わせました
maar soms vanuit een hoek kijken mij dingen aan
でも時々、物事が私を斜めから見ていることがあります
vanuit de schaduw van de kathedraal
大聖堂の影から
alles is een raadsel maar ik weet nog niet
全てが謎だけどまだ分からない
in wat voor vorm en in welke taal.
どのような形式で、どのような言語で。
Vers5:
第5節:
Ik ben al heel erg oud en ik mis mijn vrouw
私はとても年をとったので、妻がいなくて寂しいです
en mijn oude handen trillen heel de dag
そして私の古い手は一日中震えています
beneden kun je kaarten bij de automaat
階下の券売機でチケットを購入できます
alhoewel dat van mijn dochter niet mag
私の娘にはそんなことは許されていないのに
dan zeggen ze dat ik zo goed de kaarten schud
それから彼らは私がカードをとても上手にシャッフルすると言います
en dan lach ik elke keer maar weer mee
そしていつも一緒に笑います
ik ken een raadsel over eenzaamheid het gaat als volgt:
私は孤独についてのなぞなぞを知っています。それは次のようなものです。
wat doet pijn en telt voor twee
何が痛くて、二人にとって大切なのか
Outro:
アウトロ:
aj7
aj7

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.