Swatch Liedtext Deutsche Übersetzung
Stadion – Swatch
by Stadio
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Hi Guys this is a version of the song Swatch Written by Curreri, Fornilli and Guccini.
Hallo Leute, dies ist eine Version des Songs Swatch, geschrieben von Curreri, Fornilli und Guccini.
Hope you like it
Ich hoffe, es gefällt euch
M7
M7
Guardo ancora l'ora sul quadrante dello swatch
Ich schaue immer noch auf die Uhrzeit auf dem Swatch-Zifferblatt
darle un altro quarto d'ora o andare via
Gib ihr noch eine Viertelstunde oder geh
gente usciva a branchi dalle scale del metro'
Die Menschen kamen in Scharen aus den U-Bahn-Treppen
ma in quei visi in fuga lui cercava quello suo
aber in diesen fliehenden Gesichtern suchte er sein eigenes
l'unica cosa che potesse dare un senso al
das Einzige, was einen Sinn ergeben könnte
freddo e al giorno
kalt und Tag
M7 M7
M7 M7
E A quell'inverno...
Und zu diesem Winter...
bella e accesa in viso d'improvviso lei arrivo'
Schön und strahlend im Gesicht kommt sie plötzlich
come fosse apparsa per magia
als ob es durch Zauberei erschienen wäre
e rad iosa spense ogni protesta e lo bacio'
und wehrte strahlend jeden Protest ab und küsste ihn
e abbracciati andarono parlando tutti e due
und beide umarmten sich und unterhielten sich
di amici e dischi e di vacanze di Natale
von Freunden und Platten und Weihnachtsferien
io mi sentii quasi male guardandoli andare
Mir wurde fast schlecht, als ich sie gehen sah
ed invidiai il loro incontro,
und ich beneidete ihr Treffen,
quel tutto da fare tutto quel tempo davanti,
die ganze Zeit zu tun, die ganze Zeit vor uns,
quel loro sperare e l'incoscienza orgogliosa della loro eta'
ihre Hoffnung und die stolze Rücksichtslosigkeit ihrer Zeit
e mi venne in mente come un pugno
und es traf mich wie ein Schlag
quando anch'io aspettavo appeso a un angolo una lei
als auch ich hängend an einer Ecke auf eine Sie wartete
e quando arrivava mi sentivo come un Dio
und als es ankam, fühlte ich mich wie ein Gott
e abbracciati e persi si parlava tutti e due
und umarmt und verloren redeten wir beide
uno sull'altro degli esami e di Natale
eins über dem anderen von Prüfungen und Weihnachten
e di un poeta geniale e di un film sperimentale
und eines brillanten Dichters und eines Experimentalfilms
e ci sembrava che niente potesse finire
und es schien uns, dass nichts enden könnte
come se il tempo davanti dovesse durare
als ob die vor uns liegende Zeit von Dauer wäre
fino alla linea incosciente della nostra eta'...
bis hin zur unbewussten Linie unserer Zeit...
...che ho perduta, che mi e' scivolata
...was ich verloren habe, was ich ausgerutscht bin
che cosa fai ora ragazza abbracciata
Was machst du jetzt? Umarme Mädchen
a me, ai dogmi andati, a una strada bagnata
zu mir, zu verschwundenen Dogmen, zu einer nassen Straße
diversa e la stessa della loro eta'...
anders und gleich wie ihr Alter...
emi trovai a camminare nel freddo invernale
und ich fand mich in der Winterkälte wieder
e mi rinchiusi alla gola un giaccone normale
und ich schloss mir eine normale Jacke um den Hals
e poi tirai su le spalle e ghignai sul Natale
und dann zuckte ich mit den Schultern und spottete über Weihnachten
giocando col bene e il male che sai in ogni eta'...
Mit dem Guten und dem Schlechten spielen, das man in jedem Alter kennt ...
...che deve andare ma lascia che cammini
...das muss weg, aber lass es laufen
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
Das Alter muss vergehen, aber lass es vergehen
poi tiro su le spalle e ghigno sul Natale
dann zucke ich mit den Schultern und grinse über Weihnachten
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
und ich spiele mit dem Guten und dem Schlechten, das ich in jedem Zeitalter kenne ...
...che deve andare ma lascia che cammini
...das muss weg, aber lass es laufen
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
Das Alter muss vergehen, aber lass es vergehen
poi tiro su le spalle e ghigno sul natale
dann zucke ich mit den Schultern und grinse über Weihnachten
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
und ich spiele mit dem Guten und dem Schlechten, das ich in jedem Zeitalter kenne ...
Eta'che deve andare ma lascia che cammini
Alter, das gehen muss, aber lass es gehen
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
Das Alter muss vergehen, aber lass es vergehen
poi tiro su le spalle e ghigno sul natale
dann zucke ich mit den Schultern und grinse über Weihnachten
M7
M7
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
und ich spiele mit dem Guten und dem Schlechten, das ich in jedem Zeitalter kenne ...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.