Swatch Paroles Traduction Française

Stade - Swatch

by Stadio

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stadio Swatch

Hi Guys this is a version of the song Swatch Written by Curreri, Fornilli and Guccini.
Salut les gars, c'est une version de la chanson Swatch écrite par Curreri, Fornilli et Guccini.
Hope you like it
J'espère que ça te plaira
M7
M7
Guardo ancora l'ora sul quadrante dello swatch
Je regarde toujours l'heure sur le cadran nuancier
darle un altro quarto d'ora o andare via
donne-lui encore un quart d'heure ou pars
gente usciva a branchi dalle scale del metro'
les gens sont sortis en masse des escaliers du métro
ma in quei visi in fuga lui cercava quello suo
mais dans ces visages fuyants, il cherchait le sien
l'unica cosa che potesse dare un senso al
la seule chose qui pourrait avoir un sens
freddo e al giorno
froid et jour
M7 M7
M7M7
E A quell'inverno...
Et à cet hiver...
bella e accesa in viso d'improvviso lei arrivo'
beau et brillant de visage, tout à coup, elle arrive
come fosse apparsa per magia
comme s'il était apparu par magie
e rad iosa spense ogni protesta e lo bacio'
et éteignit radieusement chaque protestation et l'embrassa
e abbracciati andarono parlando tutti e due
et, s'embrassant, ils allèrent tous deux parler
di amici e dischi e di vacanze di Natale
d'amis et de disques et de vacances de Noël
io mi sentii quasi male guardandoli andare
Je me sentais presque malade en les regardant partir
ed invidiai il loro incontro,
et j'enviais leur rencontre,
quel tutto da fare tutto quel tempo davanti,
tout ce temps à faire, tout ce temps à venir,
quel loro sperare e l'incoscienza orgogliosa della loro eta'
leur espoir et la fière insouciance de leur âge
e mi venne in mente come un pugno
et ça m'a frappé comme un coup de poing
quando anch'io aspettavo appeso a un angolo una lei
quand moi aussi j'attendais accroché dans un coin une elle
e quando arrivava mi sentivo come un Dio
et quand il est arrivé, je me sentais comme un Dieu
e abbracciati e persi si parlava tutti e due
et embrassé et perdu, nous avons tous les deux parlé
uno sull'altro degli esami e di Natale
les examens et Noël se superposent
e di un poeta geniale e di un film sperimentale
et d'un poète brillant et d'un film expérimental
e ci sembrava che niente potesse finire
et il nous semblait que rien ne pouvait finir
come se il tempo davanti dovesse durare
comme si le temps à venir devait durer
fino alla linea incosciente della nostra eta'...
jusqu'à la ligne inconsciente de notre époque...
...che ho perduta, che mi e' scivolata
...que j'ai perdu, que j'ai glissé
che cosa fai ora ragazza abbracciata
que fais-tu maintenant, câlin, fille
a me, ai dogmi andati, a una strada bagnata
à moi, aux dogmes disparus, à une route mouillée
diversa e la stessa della loro eta'...
différents et identiques à leur âge...
emi trovai a camminare nel freddo invernale
et je me suis retrouvé à marcher dans le froid de l'hiver
e mi rinchiusi alla gola un giaccone normale
et j'ai fermé une veste normale autour de mon cou
e poi tirai su le spalle e ghignai sul Natale
et puis j'ai haussé les épaules et j'ai ricané à propos de Noël
giocando col bene e il male che sai in ogni eta'...
jouer avec le bien et le mal qu'on connaît à tout âge...
...che deve andare ma lascia che cammini
... ça doit partir mais laisse-le marcher
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
L'âge doit passer mais laisse-le passer
poi tiro su le spalle e ghigno sul Natale
puis je hausse les épaules et je souris à propos de Noël
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
et je joue avec le bien et le mal que je connais à chaque époque...
...che deve andare ma lascia che cammini
... ça doit partir mais laisse-le marcher
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
L'âge doit passer mais laisse-le passer
poi tiro su le spalle e ghigno sul natale
puis je hausse les épaules et je souris à propos de Noël
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
et je joue avec le bien et le mal que je connais à chaque époque...
Eta'che deve andare ma lascia che cammini
Un âge qui doit disparaître mais laisse-le marcher
l'eta' deve passare ma lascia che sconfini
L'âge doit passer mais laisse-le passer
poi tiro su le spalle e ghigno sul natale
puis je hausse les épaules et je souris à propos de Noël
M7
M7
e gioco col bene e il male che so in ogni eta'...
et je joue avec le bien et le mal que je connais à chaque époque...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.