King Henry Paroles Traduction Française

Envergure Steeleye - Roi Henri

by Steeleye Span

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Steeleye Span King Henry

Let never a man wooing wend
Que jamais un homme courtisant ne parte
That lacketh things three,
Il manque trois choses,
A store of gold, an open heart,
Une réserve d'or, un cœur ouvert,
And full of charity;
Et plein de charité ;
And this was seen of King Henry
Et cela a été vu du roi Henri
Though he lay quite alone,
Bien qu'il soit couché tout seul,
For he's taken him to a haunted hall
Car il l'a emmené dans une salle hantée
Seven miles from the town.
À sept miles de la ville.
He's chased the deer now him before
Il a déjà chassé le cerf, maintenant lui
And the doe down by the den
Et la biche près de la tanière
Till the fattest buck in all the flock
Jusqu'au plus gros mâle de tout le troupeau
King Henry he has slain.
Il a tué le roi Henri.
His huntsmen followed him to the hall
Ses chasseurs le suivirent jusqu'à la salle
To make them burly cheer,
Pour les faire applaudir,
When loud the wind was heard to sound
Quand le vent était fort, on entendait sonner
And an earthquake rocked the floor.
Et un tremblement de terre a secoué le sol.
And darkness covered all the hall
Et l'obscurité couvrait toute la salle
Where they sat at their meat,
Où ils s'asseyaient à leur viande,
The grey dogs, yowling, left their food
Les chiens gris, en hurlant, laissèrent leur nourriture
And crept to Henry's feet.
Et il se remit aux pieds d'Henry.
And louder howled the rising wind
Et le vent qui se levait hurlait plus fort
And burst the fastened door,
Et j'ai brisé la porte fermée,
And in there came a grisly ghost
Et là est venu un fantôme macabre
Stamping on the floor.
Tamponnage au sol.
Her head hit the roof-tree of the house
Sa tête a heurté le toit de la maison
Her middle you could not span,
Son milieu tu ne pouvais pas l'étendre,
Each frightened huntsmen fled the hall
Chaque chasseur effrayé a fui la salle
And left the king alone,
Et j'ai laissé le roi tranquille,
Her teeth were like the tether stakes,
Ses dents étaient comme des piquets d'attache,
Her nose like club or mell,
Son nez ressemble à un club ou à un mell,
And nothing less she seemed to be
Et rien de moins, elle semblait l'être
Than a fiend that comes from hell.
Qu'un démon qui vient de l'enfer.
Verses 5 to 8 are all Am...
Les versets 5 à 8 sont tous Am...
VERSE 5 - Am
VERSET 5 - Suis
Some meat, some meat you King Henry,
De la viande, de la viande, toi le roi Henry,
Some meat you give to me,
Un peu de viande que tu me donnes,
Go kill your horse you King Henry
Va tuer ton cheval, roi Henry
And bring him here to me;
Et amène-le-moi ici ;
He's gone and slain his berry brown steed
Il est parti et a tué son destrier brun baie
Though it made his heart full sore,
Même si cela lui faisait mal au cœur,
For she's eaten up both skin and bone,
Car elle a dévoré la peau et les os,
Left nothing but hide and hair.
Il ne reste que de la peau et des cheveux.
VERSE 6 - Am
VERSET 6 - Suis
More meat, more meat you King Henry
Plus de viande, plus de viande, roi Henry
More meat you give to me,
Plus de viande que tu me donnes,
Go kill your grey-hounds King Henry
Va tuer tes lévriers, le roi Henry
And bring them here to me;
Et amène-les-moi ici ;
And when he's slain his good grey-hounds,
Et quand il aura tué ses bons lévriers,
It made his heart full sore,
Cela lui faisait mal au cœur,
She's eaten up both skin and bone,
Elle a mangé la peau et les os,
Left nothing but hide and hair.
Il ne reste que de la peau et des cheveux.
VERSE 7 - Am
VERSET 7 - Suis
More meat, more meat you King Henry,
Plus de viande, plus de viande, roi Henry,
More meat you give to me,
Plus de viande que tu me donnes,
Go fell your goss-hawks King Henry
Allez faire tomber vos faucons, le roi Henry
And bring them here to me;
Et amène-les-moi ici ;
And when he's slain his gay goss-hawks,
Et quand il a tué ses faucons gays,
It made his heart full sore,
Cela lui faisait mal au cœur,
She's eaten them up both skin and bone,
Elle les a mangés jusqu'à la peau et les os,
Left nothing but feathers bare.
Il n'a laissé que des plumes nues.
VERSE 8 - Am
VERSET 8 - Suis
Some drink, some drink now King Henry,
Certains boivent, certains boivent maintenant le roi Henry,
Some drink you give to me,
Un verre que tu me donnes,
Oh you sew up your horse's hide
Oh tu recouss la peau de ton cheval
And bring in a drink to me;
Et apporte-moi à boire ;
And he's sewn up the bloody hide,
Et il a recousu cette foutue peau,
And a pipe of wine put in,
Et une pipe de vin mise dedans,
And she's drank up all in one draught
Et elle a bu d'un seul coup
Left never a drop therein.
Il n'en reste jamais une goutte.
A bed, a bed now King Henry,
Un lit, un lit maintenant le roi Henry,
A bed you'll make for me,
Un lit que tu me feras,
Oh you must pull the heather green
Oh tu dois tirer le vert bruyère
And make it soft for me;
Et rends-le doux pour moi ;
And pulled has he the heather green
Et il a tiré le vert bruyère
And made for her a bed,
Et je lui ai fait un lit,
And taken has he his gay mantle
Et il a pris son manteau gay
And o'er it he has spread.
Et là, il s'est propagé.
Take off your clothes now King Henry
Enlève tes vêtements maintenant, roi Henry
And lie down by my side,
Et allonge-toi à mes côtés,
Now swear, now swear you King Henry
Maintenant jure, maintenant je te jure, roi Henry
To take me for your bride.
Pour me prendre pour ton épouse.
Oh God forbid, says King Henry,
Oh Dieu nous en préserve, dit le roi Henry,
That ever the like betide,
Quoi qu'il en soit,
That ever a fiend that comes from hell
C'est toujours un démon qui vient de l'enfer
Should stretch down by my side.
Devrait s'étendre à mes côtés.
When the night was gone and the day was come
Quand la nuit était finie et que le jour était venu
And the sun shone through the hall,
Et le soleil brillait dans la salle,
The fairest lady that ever was seen
La dame la plus belle qu'on ait jamais vue
Lay between him and the wall.
Allongez-vous entre lui et le mur.
I've met with many a gentle knight
J'ai rencontré de nombreux gentils chevaliers
That gave me such a fill,
Cela m'a tellement rassasié,
But never before with a courteous knight
Mais jamais auparavant avec un chevalier courtois
That gave me all my will.
Cela m'a donné toute ma volonté.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.