King Henry Testo Traduzione Italiana

Steeleye Span - Re Enrico

by Steeleye Span

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Steeleye Span King Henry

Let never a man wooing wend
Non lasciare mai che un uomo che corteggia vada
That lacketh things three,
A ciò mancano le tre cose,
A store of gold, an open heart,
Una riserva d'oro, un cuore aperto,
And full of charity;
E pieno di carità;
And this was seen of King Henry
E questo fu visto dal re Enrico
Though he lay quite alone,
Anche se giaceva completamente solo,
For he's taken him to a haunted hall
Perché lo ha portato in una sala infestata
Seven miles from the town.
A sette miglia dalla città.
He's chased the deer now him before
Ha già inseguito il cervo, ora lui prima
And the doe down by the den
E la cerva giù nello studio
Till the fattest buck in all the flock
Fino al dollaro più grasso di tutto il gregge
King Henry he has slain.
Re Enrico lo ha ucciso.
His huntsmen followed him to the hall
I suoi cacciatori lo seguirono nella sala
To make them burly cheer,
Per farli allegria corpulenta,
When loud the wind was heard to sound
Quando forte si sentiva il vento suonare
And an earthquake rocked the floor.
E un terremoto ha scosso il pavimento.
And darkness covered all the hall
E l'oscurità coprì tutta la sala
Where they sat at their meat,
Dove sedevano a mangiare,
The grey dogs, yowling, left their food
I cani grigi, ululando, lasciarono il cibo
And crept to Henry's feet.
E strisciò ai piedi di Henry.
And louder howled the rising wind
E più forte ululò il vento crescente
And burst the fastened door,
E fece sfondare la porta chiusa,
And in there came a grisly ghost
E lì arrivò un macabro fantasma
Stamping on the floor.
Battito sul pavimento.
Her head hit the roof-tree of the house
La sua testa colpì l'albero del tetto della casa
Her middle you could not span,
Il suo centro non potresti abbracciarlo,
Each frightened huntsmen fled the hall
Tutti i cacciatori spaventati fuggirono dalla sala
And left the king alone,
E lasciò il re solo,
Her teeth were like the tether stakes,
I suoi denti erano come i paletti di ancoraggio,
Her nose like club or mell,
Il suo naso è come un club o un mell,
And nothing less she seemed to be
E niente di meno sembrava esserlo
Than a fiend that comes from hell.
Di un demone che viene dall'inferno.
Verses 5 to 8 are all Am...
I versetti da 5 a 8 sono tutti Am...
VERSE 5 - Am
VERSO 5 - Am
Some meat, some meat you King Henry,
Un po' di carne, un po' di carne, re Enrico,
Some meat you give to me,
Un po' di carne dammi,
Go kill your horse you King Henry
Va' ad uccidere il tuo cavallo, re Enrico
And bring him here to me;
E portamelo qui;
He's gone and slain his berry brown steed
Se n'è andato e ha ucciso il suo destriero color bacca
Though it made his heart full sore,
Anche se gli faceva male il cuore,
For she's eaten up both skin and bone,
Perché ha divorato pelle e ossa,
Left nothing but hide and hair.
Non ho lasciato altro che pelle e capelli.
VERSE 6 - Am
VERSO 6 - Am
More meat, more meat you King Henry
Più carne, più carne, re Enrico
More meat you give to me,
Più carne mi dai,
Go kill your grey-hounds King Henry
Va' a uccidere i tuoi levrieri, Re Enrico
And bring them here to me;
E portameli qui;
And when he's slain his good grey-hounds,
E quando avrà ucciso i suoi buoni levrieri,
It made his heart full sore,
Gli faceva male il cuore,
She's eaten up both skin and bone,
Ha mangiato sia la pelle che le ossa,
Left nothing but hide and hair.
Non ho lasciato altro che pelle e capelli.
VERSE 7 - Am
VERSO 7 - Am
More meat, more meat you King Henry,
Più carne, più carne, re Enrico,
More meat you give to me,
Più carne mi dai,
Go fell your goss-hawks King Henry
Andate a uccidere i vostri falchi, Re Enrico
And bring them here to me;
E portameli qui;
And when he's slain his gay goss-hawks,
E quando avrà ucciso i suoi allegri astori,
It made his heart full sore,
Gli faceva male il cuore,
She's eaten them up both skin and bone,
Li ha mangiati sia pelle che ossa,
Left nothing but feathers bare.
Non ha lasciato altro che piume scoperte.
VERSE 8 - Am
VERSO 8 - Am
Some drink, some drink now King Henry,
Alcuni bevono, alcuni bevono ora Re Enrico,
Some drink you give to me,
Mi dai da bere,
Oh you sew up your horse's hide
Oh, cuci la pelle del tuo cavallo
And bring in a drink to me;
E portami da bere;
And he's sewn up the bloody hide,
E ha ricucito la pelle insanguinata,
And a pipe of wine put in,
E ci mise dentro una pipa di vino,
And she's drank up all in one draught
E l'ha bevuto tutto in un sorso
Left never a drop therein.
Non ne è rimasta mai una goccia.
A bed, a bed now King Henry,
Un letto, un letto ora Re Enrico,
A bed you'll make for me,
Un letto che farai per me,
Oh you must pull the heather green
Oh, devi rendere l'erica verde
And make it soft for me;
E rendilo morbido per me;
And pulled has he the heather green
E ha tirato fuori il verde erica
And made for her a bed,
E le preparai un letto,
And taken has he his gay mantle
E gli è stato preso il mantello gaio
And o'er it he has spread.
E sopra di esso si è diffuso.
Take off your clothes now King Henry
Togliti i vestiti adesso, re Enrico
And lie down by my side,
E sdraiati al mio fianco,
Now swear, now swear you King Henry
Ora giuralo, ora giuralo, re Enrico
To take me for your bride.
Per prendermi per tua sposa.
Oh God forbid, says King Henry,
Oh Dio non voglia, dice il re Enrico,
That ever the like betide,
Che mai sarà così,
That ever a fiend that comes from hell
Che mai un demone che viene dall'inferno
Should stretch down by my side.
Dovrebbe allungarsi al mio fianco.
When the night was gone and the day was come
Quando la notte se ne andò e venne il giorno
And the sun shone through the hall,
E il sole splendeva attraverso la sala,
The fairest lady that ever was seen
La dama più bella che sia mai stata vista
Lay between him and the wall.
Sdraiati tra lui e il muro.
I've met with many a gentle knight
Ho incontrato molti cavalieri gentili
That gave me such a fill,
Questo mi ha dato un tale riempimento,
But never before with a courteous knight
Ma mai prima con un cavaliere cortese
That gave me all my will.
Questo mi ha dato tutta la mia volontà.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.