King Henry Versuri Traducere în Română

Steeleye Span - Regele Henric

by Steeleye Span

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Steeleye Span King Henry

Let never a man wooing wend
Niciodată un om care cortejează să nu se apropie
That lacketh things three,
Ii lipsesc lucrurile trei,
A store of gold, an open heart,
Un depozit de aur, o inimă deschisă,
And full of charity;
Și plin de caritate;
And this was seen of King Henry
Și asta a fost văzut de regele Henric
Though he lay quite alone,
Deși zăcea destul de singur,
For he's taken him to a haunted hall
Căci l-a dus într-o sală bântuită
Seven miles from the town.
La șapte mile de oraș.
He's chased the deer now him before
A urmărit căprioara acum el înainte
And the doe down by the den
Și căprița jos lângă bârlog
Till the fattest buck in all the flock
Până la cel mai gras dolar din toată turma
King Henry he has slain.
Regele Henric pe care l-a ucis.
His huntsmen followed him to the hall
Vânătorii lui l-au urmat până în sală
To make them burly cheer,
Pentru a-i face să se bucure puternic,
When loud the wind was heard to sound
Când s-a auzit vântul puternic
And an earthquake rocked the floor.
Și un cutremur a zguduit podeaua.
And darkness covered all the hall
Și întunericul acoperea toată sala
Where they sat at their meat,
Unde stăteau la carnea lor,
The grey dogs, yowling, left their food
Câinii cenușii, urlând, și-au lăsat mâncarea
And crept to Henry's feet.
Și sa strecurat în picioarele lui Henry.
And louder howled the rising wind
Și mai tare urlă vântul în creștere
And burst the fastened door,
Și a spart ușa închisă,
And in there came a grisly ghost
Și acolo a venit o fantomă înspăimântătoare
Stamping on the floor.
Ștampilarea pe podea.
Her head hit the roof-tree of the house
Capul ei a lovit copacul de acoperiș al casei
Her middle you could not span,
Mijlocul ei pe care nu l-ai putut întinde,
Each frightened huntsmen fled the hall
Fiecare vânător speriat a fugit din sală
And left the king alone,
Și l-a lăsat pe rege în pace,
Her teeth were like the tether stakes,
Dinții ei erau ca țărușii de prindere,
Her nose like club or mell,
Nasul ei îi place club sau mell,
And nothing less she seemed to be
Și nimic mai puțin părea să fie
Than a fiend that comes from hell.
Decât un nenorocit care vine din iad.
Verses 5 to 8 are all Am...
Versurile de la 5 la 8 sunt toate Am...
VERSE 5 - Am
VERSEUL 5 - Am
Some meat, some meat you King Henry,
Niște carne, puțină carne tu, regele Henric,
Some meat you give to me,
Niște carne pe care mi-o dai,
Go kill your horse you King Henry
Du-te, omoară-ți calul, regele Henric
And bring him here to me;
Și adu-l aici la mine;
He's gone and slain his berry brown steed
A plecat și și-a ucis corbul maro cu fructe de pădure
Though it made his heart full sore,
Deși i-a făcut inima plină de durere,
For she's eaten up both skin and bone,
Căci ea a mâncat și pielea și oasele,
Left nothing but hide and hair.
Nu a lăsat altceva decât ascunzătoare și păr.
VERSE 6 - Am
versetul 6 - Am
More meat, more meat you King Henry
Mai multă carne, mai multă carne, regele Henric
More meat you give to me,
Mai multă carne îmi dai,
Go kill your grey-hounds King Henry
Du-te, omoară-ți câinii ogari, regele Henry
And bring them here to me;
Și adu-le aici la mine;
And when he's slain his good grey-hounds,
Și când și-a ucis câinii săi buni,
It made his heart full sore,
I-a făcut inima plină de durere,
She's eaten up both skin and bone,
Ea a mâncat atât pielea, cât și oasele,
Left nothing but hide and hair.
Nu a lăsat altceva decât ascunzătoare și păr.
VERSE 7 - Am
versetul 7 - Am
More meat, more meat you King Henry,
Mai multă carne, mai multă carne, regele Henric,
More meat you give to me,
Mai multă carne îmi dai,
Go fell your goss-hawks King Henry
Du-te, a căzut regele Henry
And bring them here to me;
Și adu-le aici la mine;
And when he's slain his gay goss-hawks,
Și când își ucide șoimii gay,
It made his heart full sore,
I-a făcut inima plină de durere,
She's eaten them up both skin and bone,
Le-a mâncat și piele și oase,
Left nothing but feathers bare.
Nu a lăsat decât pene goale.
VERSE 8 - Am
versetul 8 - Am
Some drink, some drink now King Henry,
Unii beau, alții beau acum regele Henric,
Some drink you give to me,
Niște băutură pe care mi-o dai,
Oh you sew up your horse's hide
O, tu coase pielea calului tău
And bring in a drink to me;
Și adu-mi de băut;
And he's sewn up the bloody hide,
Și a cusut pielea sângeroasă,
And a pipe of wine put in,
Și o pipă de vin pusă,
And she's drank up all in one draught
Și s-a băut într-o circătură
Left never a drop therein.
A lăsat niciodată o picătură în ea.
A bed, a bed now King Henry,
Un pat, un pat acum regele Henric,
A bed you'll make for me,
Un pat pe care-l vei face pentru mine,
Oh you must pull the heather green
Oh, trebuie să trageți de verdele ericii
And make it soft for me;
Și fă-l moale pentru mine;
And pulled has he the heather green
Și a tras el verdele ei
And made for her a bed,
Și i-a făcut un pat,
And taken has he his gay mantle
Și i-a luat mantia lui gay
And o'er it he has spread.
Și peste el s-a răspândit.
Take off your clothes now King Henry
Scoate-ți hainele acum Regele Henry
And lie down by my side,
Și întinde-te lângă mine,
Now swear, now swear you King Henry
Acum jură, acum jură pe tine, Regele Henry
To take me for your bride.
Să mă iei pentru mireasa ta.
Oh God forbid, says King Henry,
Doamne ferește, spune regele Henric,
That ever the like betide,
Că vreodată așa,
That ever a fiend that comes from hell
Că vreodată un drac care vine din iad
Should stretch down by my side.
Ar trebui să se întindă lângă mine.
When the night was gone and the day was come
Când noaptea s-a dus și a venit ziua
And the sun shone through the hall,
Și soarele strălucea prin hol,
The fairest lady that ever was seen
Cea mai frumoasă doamnă care a fost văzută vreodată
Lay between him and the wall.
Stai între el și perete.
I've met with many a gentle knight
M-am întâlnit cu mulți cavaleri blânzi
That gave me such a fill,
Asta mi-a dat o astfel de umplere,
But never before with a courteous knight
Dar niciodată înainte cu un cavaler politicos
That gave me all my will.
Asta mi-a dat toată voința mea.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.