Don't Take Me Alive Testo Traduzione Italiana
Steely Dan - Non prendermi vivo
by Steely Dan
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 2 Oct 1995 20:31:44 -0300
Data: lunedì 2 ottobre 1995 20:31:44 -03:00
From: Bruce & Peggy Mackinnon
Da: Bruce e Peggy Mackinnon
Subject: s/steely_dan/don't_take_me_alive.crd
Oggetto: s/steely_dan/don't_take_me_alive.crd
This old thing from The Royal Scam album has some tricky parts
Questa vecchia cosa dall'album The Royal Scam ha alcune parti complicate
in it, a lot of electric guitar shots etc. which tend to moderate
in esso, molti colpi di chitarra elettrica ecc. che tendono a moderare
the sound of the chord, but I've tried to make it playable, while
il suono dell'accordo, ma ho cercato di renderlo suonabile, mentre
staying as true to the actual song as possible. Note that there
rimanendo il più fedele possibile alla canzone vera e propria. Nota che lì
is a syncopation to this song which makes it difficult to place
c'è una sincope in questa canzone che la rende difficile da collocare
the chords over the words as they change, or present it in the
gli accordi sulle parole mentre cambiano, o presentarli nel
form of an even 4/4 bar count. My advice is play the chart along
sotto forma di un conteggio pari di 4/4 battute. Il mio consiglio è di seguire il grafico
with the record if you get confused.
con il record se ti confondi.
Also, I've included two different shapes for an F/G chord to be played
Inoltre, ho incluso due forme diverse per suonare un accordo di Fa/Sol
at different times. One will be called F/G*, and the other F/G**.
in momenti diversi. Uno si chiamerà F/G* e l'altro F/G**.
This tune is one of my favorite examples of brilliant Steely Dan
Questo brano è uno dei miei esempi preferiti del brillante Steely Dan
lyrics and their usual superbly crafted music.
testi e la loro solita musica superbamente realizzata.
" DON'T TAKE ME ALIVE "
"NON PRENDERMI VIVO"
Steely Dan
Steely Dan
The Royal Scam
La truffa reale
INTRO:
INTRODUZIONE:
First slowly strum out a G7#9 with this shape: EADGBE
Per prima cosa strimpella lentamente un G7#9 con questa forma: EADGBE
This may look like an impossibility, like a cruel, unusual and
Ciò può sembrare impossibile, crudele, insolito e
unplayable chord, but it can be done. You must use the power
accordo ingiocabile, ma si può fare. Devi usare il potere
of the force. First you use your ring (3rd) finger to cover
della forza. Per prima cosa usi l'anulare (terzo) dito per coprire
BOTH the 4th and 5th strings on the 5th fret (straight down on
ENTRAMBE la 4a e la 5a corda sul 5° tasto (verso il basso
the fingertip, not barred), and next you use the baby finger to
il polpastrello, non barrato), quindi utilizzare il dito mignolo
barr both the 1st and 2nd strings on the 6th fret. Of course your
barrare sia la 1a che la 2a corda sul 6° tasto. Ovviamente tuo
index finger is on the 6th string, 3rd fret, and your middle
l'indice è sulla sesta corda, sul terzo tasto e sul medio
finger is on the 3rd string, 4th fret. Once you've let it ring
il dito è sulla terza corda, quarto tasto. Una volta lasciato squillare
for a few seconds you quickly play Eb/Ab and F/G* (shapes shown
per alcuni secondi suoni rapidamente Mib/Ab e Fa/G* (forme mostrate
below) as the last two beats of a lead-in bar, and you're into
sotto) come gli ultimi due movimenti di una battuta iniziale, e il gioco è fatto
the intro, which is a guitar solo over:
l'intro, che è un assolo di chitarra su:
Vs. I
Contro. Io
Agents of the law
Agenti della legge
Luckless pedestrians
Pedoni sfortunati
I know you're out there
So che sei là fuori
With rage in your eyes and your megaphones
Con la rabbia nei tuoi occhi e nei tuoi megafoni
Saying all is forgiven
Dire che tutto è perdonato
Mad Dog surrender
La resa di Mad Dog
How can I answer?
Come posso rispondere?
A man of my mind can do anything.
Un uomo della mia mente può fare qualsiasi cosa.
Chorus:
Coro:
I'm a book keeper's son
Sono il figlio di un contabile
I don't want to shoot no one
Non voglio sparare a nessuno
Well, I crossed my old man back in Oregon, don't take me
Beh, ho contrariato il mio vecchio in Oregon, non prendermi
Alive
Vivo
Got a case of dynamite
Ho una cassa di dinamite
I could hold out here all night
Potrei resistere qui tutta la notte
Well, I crossed my old man back in Oregon, don't take me
Beh, ho contrariato il mio vecchio in Oregon, non prendermi
alive
vivo
Vs. II ( Chords same as for Vs. 1)
Contro. II (accordi come per Vs. 1)
Can you hear the evil crowd
Riesci a sentire la folla malvagia?
The lies and the laughter
Le bugie e le risate
I hear my insides,
sento le mie viscere,
The mechanized hum of another world
Il ronzio meccanizzato di un altro mondo
Where no sun is shining
Dove non splende il sole
No red light flashing
Nessuna luce rossa lampeggiante
Here in this darkness
Qui in questa oscurità
I know what I've done
So cosa ho fatto
I know all at once who I am
So all'improvviso chi sono
* CHORUS *
*CORO*
BRIDGE: There is some keyboard and guitar work here which
BRIDGE: Qui c'è del lavoro con tastiera e chitarra
mostly is played over a 'C' bass note, and although it would
per lo più viene suonato su una nota di basso "Do", e anche se lo farebbe
be messy to try to write it out note for note, I think you
essere disordinato nel provare a scriverlo nota per nota, penso che tu
can get away with playing these chords: (formations shown below).
può farla franca suonando questi accordi: (formazioni mostrate di seguito).
* CHORUS *
*CORO*
Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Cm (hold)
Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Cm (mantieni)
. . . don't take me alive
. . . non prendermi vivo
* End *
*Fine*
Chord formations: ( 1 to 9 represent fret numbers, but to avoid
Formazioni di accordi: (da 1 a 9 rappresentano i numeri dei tasti, ma da evitare
confusion, a=10th fret, b=11th fret etc. )
confusione, la=10° tasto, si=11° tasto ecc.)
XbdcbX XaaaaX 8Xa888 8Xaa88 3X321X 3X343X
XbdcbX XaaaaX 8Xa888 8Xaa88 3X321X 3X343X
X6876X X8a98X XacbaX 8XaabX 8XaaaX XccccX
X6876X X8a98X XacbaX 8XaabX 8XaaaX XccccX
"Always keep a bottle of whiskey in one pocket in case of
"Tenete sempre una bottiglia di whisky in tasca per ogni evenienza
snake bite... Always keep a snake in the other pocket." -W.C. Fields
morso di serpente... Tieni sempre un serpente nell'altra tasca." -WC. Campi
Bruce
Bruce
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
