Don't Take Me Alive Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Steely Dan – Nie bierz mnie żywcem
by Steely Dan
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Mon, 2 Oct 1995 20:31:44 -0300
Data: poniedziałek, 2 października 1995, 20:31:44 -03:00
From: Bruce & Peggy Mackinnon
Od: Bruce i Peggy Mackinnon
Subject: s/steely_dan/don't_take_me_alive.crd
Temat: s/steely_dan/don't_take_me_alive.crd
This old thing from The Royal Scam album has some tricky parts
Ta stara rzecz z albumu The Royal Scam ma kilka trudnych części
in it, a lot of electric guitar shots etc. which tend to moderate
jest w nim dużo ujęć gitary elektrycznej itp., które mają tendencję do łagodzenia
the sound of the chord, but I've tried to make it playable, while
dźwięk akordu, ale starałem się, aby był on grywalny
staying as true to the actual song as possible. Note that there
pozostając jak najbardziej wiernym rzeczywistemu utworowi. Zauważ, że tam
is a syncopation to this song which makes it difficult to place
to synkopa do tej piosenki, co utrudnia jej umiejscowienie
the chords over the words as they change, or present it in the
akordy nad słowami w miarę ich zmiany lub przedstaw je w
form of an even 4/4 bar count. My advice is play the chart along
w formie parzystej liczby 4/4 taktów. Moja rada to grać zgodnie z wykresem
with the record if you get confused.
z dokumentacją, jeśli się pogubisz.
Also, I've included two different shapes for an F/G chord to be played
Dołączyłem także dwa różne kształty akordu F/G, który ma być odtwarzany
at different times. One will be called F/G*, and the other F/G**.
w różnym czasie. Jeden będzie się nazywał F/G*, a drugi F/G**.
This tune is one of my favorite examples of brilliant Steely Dan
Ten utwór jest jednym z moich ulubionych przykładów genialnego Steely Dana
lyrics and their usual superbly crafted music.
teksty i jak zwykle znakomicie wykonaną muzykę.
" DON'T TAKE ME ALIVE "
„NIE bierz mnie żywcem”
Steely Dan
Stalowy Dan
The Royal Scam
Królewskie oszustwo
INTRO:
WSTĘP:
First slowly strum out a G7#9 with this shape: EADGBE
Najpierw powoli wystukaj G7#9 o tym kształcie: EADGBE
This may look like an impossibility, like a cruel, unusual and
Może to wyglądać na niemożliwe, okrutne, niezwykłe i
unplayable chord, but it can be done. You must use the power
akord nie do zagrania, ale da się to zrobić. Musisz użyć mocy
of the force. First you use your ring (3rd) finger to cover
siły. Najpierw zakrywasz palcem serdecznym (trzecim).
BOTH the 4th and 5th strings on the 5th fret (straight down on
ZARÓWNO czwarta, jak i piąta struna na piątym progu (prosto w dół).
the fingertip, not barred), and next you use the baby finger to
opuszkiem palca, bez blokady), a następnie użyj małego palca
barr both the 1st and 2nd strings on the 6th fret. Of course your
zablokuj pierwszą i drugą strunę na szóstym progu. Oczywiście, że twoje
index finger is on the 6th string, 3rd fret, and your middle
palec wskazujący znajduje się na szóstej strunie, trzecim progu i środkowym
finger is on the 3rd string, 4th fret. Once you've let it ring
palec jest na 3. strunie, 4. progu. Kiedy już pozwolisz, żeby zadzwonił
for a few seconds you quickly play Eb/Ab and F/G* (shapes shown
przez kilka sekund szybko odtwarzasz Eb/Ab i F/G* (pokazane kształty
below) as the last two beats of a lead-in bar, and you're into
poniżej) jako dwa ostatnie uderzenia taktu wprowadzającego i gotowe
the intro, which is a guitar solo over:
intro, czyli solo na gitarze:
Vs. I
vs. ja
Agents of the law
Agenci prawa
Luckless pedestrians
Pechowi piesi
I know you're out there
Wiem, że tam jesteś
With rage in your eyes and your megaphones
Z wściekłością w oczach i megafonami
Saying all is forgiven
Mówiąc, że wszystko zostało wybaczone
Mad Dog surrender
Poddanie się Mad Dog
How can I answer?
Jak mogę odpowiedzieć?
A man of my mind can do anything.
Człowiek o moich poglądach może zrobić wszystko.
Chorus:
Chór:
I'm a book keeper's son
Jestem synem księgarza
I don't want to shoot no one
Nie chcę nikogo strzelać
Well, I crossed my old man back in Oregon, don't take me
Cóż, spotkałem mojego staruszka w Oregonie, nie zabieraj mnie
Alive
Żywy
Got a case of dynamite
Mam skrzynkę dynamitu
I could hold out here all night
Mógłbym tu przesiedzieć całą noc
Well, I crossed my old man back in Oregon, don't take me
Cóż, spotkałem mojego staruszka w Oregonie, nie zabieraj mnie
alive
żywy
Vs. II ( Chords same as for Vs. 1)
vs. II (Akordy takie same jak w Vs. 1)
Can you hear the evil crowd
Czy słyszysz zły tłum?
The lies and the laughter
Kłamstwa i śmiech
I hear my insides,
Słyszę swoje wnętrzności,
The mechanized hum of another world
Zmechanizowany szum innego świata
Where no sun is shining
Gdzie nie świeci słońce
No red light flashing
Żadnego migania czerwonego światła
Here in this darkness
Tutaj, w tej ciemności
I know what I've done
Wiem, co zrobiłem
I know all at once who I am
Od razu wiem, kim jestem
* CHORUS *
* CHÓR *
BRIDGE: There is some keyboard and guitar work here which
BRIDGE: Jest tu trochę gry na klawiszach i gitarze
mostly is played over a 'C' bass note, and although it would
gra się głównie z nutą basową „C” i chociaż tak właśnie było
be messy to try to write it out note for note, I think you
pisanie tego notatka po notatce byłoby nieporządne, myślę, że ty
can get away with playing these chords: (formations shown below).
może sobie pozwolić na grę tych akordów: (formacje pokazane poniżej).
* CHORUS *
* CHÓR *
Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Cm (hold)
Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Fm7 Gm7 Abmaj7 Bb Cm (przytrzymaj)
. . . don't take me alive
. . . nie bierz mnie żywcem
* End *
*Koniec*
Chord formations: ( 1 to 9 represent fret numbers, but to avoid
Formacje akordów: (od 1 do 9 oznaczają numery progów, ale należy ich unikać
confusion, a=10th fret, b=11th fret etc. )
zamieszanie, a=10. próg, b=11. próg itd.)
XbdcbX XaaaaX 8Xa888 8Xaa88 3X321X 3X343X
XbdcbX XaaaaX 8Xa888 8Xaa88 3X321X 3X343X
X6876X X8a98X XacbaX 8XaabX 8XaaaX XccccX
X6876X X8a98X XacbaX 8XaabX 8XaaaX XccccX
"Always keep a bottle of whiskey in one pocket in case of
„Zawsze trzymaj butelkę whisky w jednej kieszeni na wypadek
snake bite... Always keep a snake in the other pocket." -W.C. Fields
ukąszenie węża... Zawsze trzymaj węża w drugiej kieszeni. -TOALETA. Pola
Bruce
Bruce'a
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
