Home at Last Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Steely Dan – Nareszcie w domu

by Steely Dan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Steely Dan Home at Last

Date: Sun, 1 Oct 1995 19:59:14 -0300
Data: niedziela, 1 października 1995 19:59:14 -0300
From: bpmack@loki.atcon.com (Bruce and Peggy MacKinnon)
Od: bpmack@loki.atcon.com (Bruce i Peggy MacKinnon)
Subject: s/steely_dan/corrected version:home_at_last.crd
Temat: s/steely_dan/poprawiona wersja:home_at_last.crd
________________________________________________________________
________________________________________________________________
This is one of the more straightforward Steely Dan tunes in terms
Jest to jeden z prostszych utworów Steely Dana
chord vs. bassline and all those funky Fagen keyboard voicings.
akord kontra linia basu i wszystkie te funkowe brzmienia klawiszy Fagen.
It's from the Aja album, and I think most Dan fans will find it
Pochodzi z albumu Aja i myślę, że większość fanów Dana go znajdzie
familiar and fun to play.
znajome i przyjemne w graniu.
HOME AT LAST - Steely Dan -6--3--------3--3--3-1-3--
W KOŃCU DOM - Steely Dan -6--3-------3--3--3-1-3--
Lick: -6--3 ---6/--3--3--3-1-3--
Lizać: -6--3 ---6/--3--3--3-1-3--
INTRO: Gm7 x8bars ---------5/---------------
WSTĘP: Gm7 x8bars ---------5/---------------
Gm7 x8bars with horns and lick --------------------------
Gm7 x8bary z rogami i lizaniem -------------------------
* Vs.I * --------------------------
* Vs.I * -----------
I know this superhighway
Znam tę autostradę
This bright, familiar sun
To jasne, znajome słońce
#9
#9
I guess that I'm the lucky one
Chyba jestem szczęściarzem
Who wrote that tired sea song
Kto napisał tę zmęczoną morską piosenkę
Set on this peaceful shore
Położony na spokojnym brzegu
#9
#9
You think you've heard this one before
Myślisz, że już to słyszałeś
* Chorus *
*Chór*
Well the danger on the rocks is surely past
Cóż, niebezpieczeństwo na skałach z pewnością minęło
Still I remain tied to the mast
Nadal jestem przywiązany do masztu
Could it be that I have found my home at last
Czy to możliwe, że w końcu znalazłem swój dom?
Home at last (Horn Lick)
Nareszcie w domu (lizanie rogu)
Gm7 x8bars
Gm7 x8bar
* Vs.II *
* Vs.II *
She serves the smooth retsina
Podaje gładką retsinę
She keeps me safe and warm
Ona zapewnia mi bezpieczeństwo i ciepło
It's just the calm before the storm
To tylko cisza przed burzą
Call in my reservation
Zadzwoń do mojej rezerwacji
So long, hey thanks my friend
To tyle, hej, dzięki, przyjacielu
I guess I'll try my luck again
Chyba spróbuję jeszcze raz szczęścia
* Chorus * plus Gm7 x8bars
* Chorus * plus Gm7 x8bars
* Synth Solo * F11 F11 F11 F11 (1/4 rest) A7
* Synth Solo * F11 F11 F11 F11 (1/4 odpoczynku) A7
Gm7 x8bars
Gm7 x8bar
* Guitar Solo over Vs.I *
* Gitarowe solo nad Vs.I *
* Chorus *
*Chór*
* Solo out on Gm7 *
* Solo na Gm7 *
The 'Synth Solo' part is tough to make sense of without someone
Partię „Synth Solo” trudno zrozumieć bez kogoś
actually playing the solo along with you. Try playing it with the
właściwie grając solo razem z tobą. Spróbuj zagrać z
album to get the feel... I'm fairly certain the chords are correct.
album, żeby poczuć klimat... Jestem pewien, że akordy są prawidłowe.
CHORD FORMATIONS:
FORMACJE AKORDÓW:
If there are any typos or whatever, please e-mail me, Bruce MacKinnon
Jeśli są jakieś literówki lub cokolwiek innego, napisz do mnie e-mail, Bruce MacKinnon
at:
pod adresem:
bpmack.atcon.com
bpmack.atcon.com
"Ladies and gentlemen, take my advice,
„Panie i panowie, posłuchajcie mojej rady,
pull down your trousers, and slide on the ice" -Sydney Freidman
ściągnij spodnie i ślizgaj się po lodzie” –Sydney Freidman

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.