A History Lesson Testo Traduzione Italiana
Stephen Lynch - Una lezione di storia
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Stephen:
Stefano:
I have to do the vocals for Medieval Bush.
Devo cantare per Medieval Bush.
Friends:
Amici:
Why?
Perché?
Stephen:
Stefano:
Cause I said 1570's muff instead of 1470's muff
Perché ho detto manicotto del 1570 invece che manicotto del 1470
and the medieval period ended at the beginning
e il periodo medievale finì all'inizio
of the 16th century.
del XVI secolo.
Friends:
Amici:
So thats 1500's.
Quindi sono 1500.
Wait! So how do you know this?
Aspettare! Allora come fai a saperlo?
Stephen:
Stefano:
Cause I used to be a teacher.
Perché ero un insegnante.
Friends:
Amici:
(Laugh)You used to be a teacher?
(Ride) Eri un insegnante?
Stephen:
Stefano:
Yes.
Sì.
Friends:
Amici:
Professor?
Professore?
Stephen:
Stefano:
No, I taught elementary school and I got fired
No, ho insegnato alle elementari e sono stato licenziato
because I had an unorthodox way of teaching which
perché avevo un modo non ortodosso di insegnarlo
is I would bring in my guitar and...
è che porterei la mia chitarra e...
I never told you this?
Non te l'ho mai detto?
Friends:
Amici:
No!
No!
Stephen:
Stefano:
I would bring in my guitar and I would sing the
Porterei la mia chitarra e canterei il
lessons to the children.
lezioni ai bambini.
Friends:
Amici:
Of course you did.
Certo che l'hai fatto.
Stephen:
Stefano:
I am dead serious.
Sono mortalmente serio.
Friends:
Amici:
Yes.
Sì.
Stephen:
Stefano:
I am. Alright, alright hold on I'll give you one
Lo sono. Va bene, va bene, aspetta, te ne darò uno
of the... Let me remember.
del... Fammi ricordare.
Alright here's one I remember, okay?
Va bene, eccone uno che ricordo, ok?
This is Ben Franklin.
Questo è Ben Franklin.
Ben Franklin went out one night,
Ben Franklin uscì una sera,
Tied a key to the end of a kite,
Legato una chiave all'estremità di un aquilone,
Electricity struck so bright,
L'elettricità colpì così intensamente,
Dm Am (-> not sure about this one)
Dm Am (-> non sono sicuro di questo)
Write it down muthafuckas
Scrivetelo, figli di puttana
Friends:
Amici:
You called the kids motherfuckers?
Hai chiamato i ragazzi figli di puttana?
Stephen:
Stefano:
Some of them were motherfuckers, yes.
Alcuni di loro erano figli di puttana, sì.
Friends:
Amici:
Science
Scienza
Stephen:
Stefano:
Ummm... okay!
Uhm... okay!
Issac Newton sat under a tree,
Isaac Newton sedeva sotto un albero,
An apple hit him in the head so he,
Una mela lo colpì in testa così lui,
Said holy shit that's gravity,
Ha detto, porca miseria, che è la gravità
Write it down muthafuckas
Scrivetelo, figli di puttana
Stephen:
Stefano:
I have a million of these.
Ne ho un milione.
Friends:
Amici:
Then why don't you do the pilgrims?
Allora perché non fai i pellegrini?
Stephen:
Stefano:
Okay... hey now and...
Ok... ehi, adesso e...
Pilgrims raced against the clock,
I pellegrini correvano contro il tempo,
Looking for a place to dock,
Alla ricerca di un posto dove attraccare,
They said fuck it here's Plymouth Rock,
Hanno detto fanculo, ecco Plymouth Rock,
Write it down muthafuckas.
Scrivetelo, figli di puttana.
Friends:
Amici:
I don't like the fact that you are implying that the
Non mi piace il fatto che tu stia insinuando che il
pilgrims were lazy.
i pellegrini erano pigri.
Stephen:
Stefano:
I'm not implying anything.
Non sto insinuando nulla.
Friend:
Amico:
Wright Brothers.
Fratelli Wright.
Oooh that's a good one.
Oooh, è bello.
Stephen:
Stefano:
Uh...
Ehm...
A dude named Orville Wright,
Un tizio di nome Orville Wright,
Told his bro lets invent flight,
Ha detto a suo fratello di inventare il volo
So Wilbur said "ight",
Quindi Wilbur ha detto "va bene",
Write it down muthafuckas
Scrivetelo, figli di puttana
Stephen:
Stefano:
Yes, yes Wilbur said "ight"
Sì, sì, Wilbur ha detto "va bene"
Friend:
Amico:
Wilbur said "ight"?
Wilbur ha detto "va bene"?
Stephen:
Stefano:
In my story he did.
Nella mia storia lo ha fatto.
Friend:
Amico:
Wilbur was street in your story?
Wilbur era di strada nella tua storia?
Stephen:
Stefano:
That's right.
Esatto.
Friend:
Amico:
Word.
Parola.
Stephen:
Stefano:
See, you can't stump me
Vedi, non puoi sconcertarmi
Friend:
Amico:
Slavery?
Schiavitù?
Stephen:
Stefano:
Uh there is nothing funny about slavery... well...
Uh, non c'è niente di divertente nella schiavitù... beh...
Abe Lincoln lead the nation,
Abe Lincoln guida la nazione,
Freed slaves form the plantation,
Gli schiavi liberati formano la piantagione,
And made some mothafuckin' proclamation,
E ho fatto qualche fottuta proclamazione,
Write it down ananem-ops.
Scrivilo ananem-ops.
Friend:
Amico:
Gandhi!
Gandhi!
Stephen:
Stefano:
Uh... I did not have a Ghandi one. Uh...
Uh... non ne avevo uno di Gandhi. Ehm...
Alright hold on, hold on, hold on.
Va bene, aspetta, aspetta, aspetta.
Gandhi... Uh... alright.
Gandhi... Uh... va bene.
(Slowly)
(Lentamente)
Gandhi is what you said,
Gandhi è quello che hai detto,
An Indian with a bald head,
Un indiano con la testa calva,
And he was a bit under fed,
Ed era un po' denutrito
Write is down muthafuckas!
Scrivere è giù, figli di puttana!
Stephen:
Stefano:
See?! Yeah! Fired from that job!
Vedi?! Sì! Licenziato da quel lavoro!
Friend:
Amico:
Your a genius.
Sei un genio.
I think this is correct. If you don't think it sounds right,
Penso che questo sia corretto. Se non pensi che suoni bene,
by all means correct me. :-)
correggimi assolutamente. :-)
Enjoy the song!
Godetevi la canzone!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
