A History Lesson Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Stephen Lynch – Lekcja historii

by Stephen Lynch

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stephen Lynch A History Lesson

Stephen:
Stefan:
I have to do the vocals for Medieval Bush.
Muszę zrobić wokale do Medieval Bush.
Friends:
Przyjaciele:
Why?
Dlaczego?
Stephen:
Stefan:
Cause I said 1570's muff instead of 1470's muff
Bo powiedziałem mufkę z 1570 roku zamiast mufkę z 1470 roku
and the medieval period ended at the beginning
a okres średniowiecza zakończył się na początku
of the 16th century.
z XVI wieku.
Friends:
Przyjaciele:
So thats 1500's.
Więc to jest 1500.
Wait! So how do you know this?
Czekać! Skąd więc to wiesz?
Stephen:
Stefan:
Cause I used to be a teacher.
Bo byłem kiedyś nauczycielem.
Friends:
Przyjaciele:
(Laugh)You used to be a teacher?
(śmiech) Byłeś kiedyś nauczycielem?
Stephen:
Stefan:
Yes.
Tak.
Friends:
Przyjaciele:
Professor?
Profesorze?
Stephen:
Stefan:
No, I taught elementary school and I got fired
Nie, uczyłem w szkole podstawowej i zostałem zwolniony
because I had an unorthodox way of teaching which
ponieważ miałem niekonwencjonalny sposób nauczania
is I would bring in my guitar and...
czy wziąłbym gitarę i...
I never told you this?
Nigdy ci tego nie mówiłem?
Friends:
Przyjaciele:
No!
Nie!
Stephen:
Stefan:
I would bring in my guitar and I would sing the
Przynosiłem gitarę i śpiewałem
lessons to the children.
lekcje dzieciom.
Friends:
Przyjaciele:
Of course you did.
Oczywiście, że tak.
Stephen:
Stefan:
I am dead serious.
Jestem śmiertelnie poważny.
Friends:
Przyjaciele:
Yes.
Tak.
Stephen:
Stefan:
I am. Alright, alright hold on I'll give you one
jestem. Dobra, dobra, poczekaj, dam ci jednego
of the... Let me remember.
z... Pozwól mi pamiętać.
Alright here's one I remember, okay?
W porządku, oto jeden, który pamiętam, ok?
This is Ben Franklin.
To jest Ben Franklin.
Ben Franklin went out one night,
Pewnej nocy Ben Franklin wyszedł,
Tied a key to the end of a kite,
Przywiązałem klucz do końca latawca,
Electricity struck so bright,
Elektryczność uderzyła tak jasno,
Dm Am (-> not sure about this one)
Dm Am (-> nie jestem pewien co do tego)
Write it down muthafuckas
Zapisz to, skurwielu
Friends:
Przyjaciele:
You called the kids motherfuckers?
Nazwałeś dzieci skurwielami?
Stephen:
Stefan:
Some of them were motherfuckers, yes.
Niektórzy z nich byli skurwielami, to prawda.
Friends:
Przyjaciele:
Science
Nauka
Stephen:
Stefan:
Ummm... okay!
Hmm... OK!
Issac Newton sat under a tree,
Izaak Newton siedział pod drzewem,
An apple hit him in the head so he,
Jabłko uderzyło go w głowę, więc
Said holy shit that's gravity,
Powiedziałem, cholera, to grawitacja,
Write it down muthafuckas
Zapisz to, skurwielu
Stephen:
Stefan:
I have a million of these.
Mam tego milion.
Friends:
Przyjaciele:
Then why don't you do the pilgrims?
To dlaczego nie zajmiesz się pielgrzymami?
Stephen:
Stefan:
Okay... hey now and...
OK... hej teraz i...
Pilgrims raced against the clock,
Pielgrzymi ścigali się z czasem,
Looking for a place to dock,
Szukasz miejsca do dokowania,
They said fuck it here's Plymouth Rock,
Powiedzieli: pieprzyć to, oto Plymouth Rock,
Write it down muthafuckas.
Zapisz to, skurwielu.
Friends:
Przyjaciele:
I don't like the fact that you are implying that the
Nie podoba mi się fakt, że sugerujesz, że
pilgrims were lazy.
pielgrzymi byli leniwi.
Stephen:
Stefan:
I'm not implying anything.
Nic nie sugeruję.
Friend:
Przyjaciel:
Wright Brothers.
Bracia Wright.
Oooh that's a good one.
Ooch, to dobre.
Stephen:
Stefan:
Uh...
Uch...
A dude named Orville Wright,
Koleś o imieniu Orville Wright,
Told his bro lets invent flight,
Powiedziałem swojemu bratu, wymyślmy lot,
So Wilbur said "ight",
Więc Wilbur powiedział „dobrze”,
Write it down muthafuckas
Zapisz to, skurwielu
Stephen:
Stefan:
Yes, yes Wilbur said "ight"
Tak, tak Wilbur powiedział „dobrze”
Friend:
Przyjaciel:
Wilbur said "ight"?
Wilbur powiedział „dobrze”?
Stephen:
Stefan:
In my story he did.
W mojej historii tak.
Friend:
Przyjaciel:
Wilbur was street in your story?
Wilbur był ulicą w twojej historii?
Stephen:
Stefan:
That's right.
Zgadza się.
Friend:
Przyjaciel:
Word.
Słowo.
Stephen:
Stefan:
See, you can't stump me
Widzisz, nie możesz mnie zaskoczyć
Friend:
Przyjaciel:
Slavery?
Niewolnictwo?
Stephen:
Stefan:
Uh there is nothing funny about slavery... well...
Uh, nie ma nic śmiesznego w niewolnictwie... cóż...
Abe Lincoln lead the nation,
Abe Lincoln prowadzi naród,
Freed slaves form the plantation,
Uwolnieni niewolnicy z plantacji,
And made some mothafuckin' proclamation,
I wydałem jakąś pierdoloną proklamację,
Write it down ananem-ops.
Zapisz to ananem-ops.
Friend:
Przyjaciel:
Gandhi!
Gandhiego!
Stephen:
Stefan:
Uh... I did not have a Ghandi one. Uh...
Uh... Nie miałem Ghandiego. Uch...
Alright hold on, hold on, hold on.
Dobra, poczekaj, poczekaj, poczekaj.
Gandhi... Uh... alright.
Gandhi... Uh... OK.
(Slowly)
(powoli)
Gandhi is what you said,
Gandhi jest tym, co powiedziałeś,
An Indian with a bald head,
Indianin z łysą głową,
And he was a bit under fed,
I był trochę niedożywiony,
Write is down muthafuckas!
Zapis jest zapisany, skurwysyny!
Stephen:
Stefan:
See?! Yeah! Fired from that job!
Widzisz?! Tak! Wyrzucony z tej pracy!
Friend:
Przyjaciel:
Your a genius.
Jesteś geniuszem.
I think this is correct. If you don't think it sounds right,
Myślę, że to jest poprawne. Jeśli uważasz, że to nie brzmi dobrze,
by all means correct me. :-)
w każdym razie popraw mnie. :-)
Enjoy the song!
Ciesz się piosenką!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.