America Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Stephen Lynch – Ameryka

by Stephen Lynch

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stephen Lynch America

that is. "And if you don't think so, fuck you."
to jest. – A jeśli tak nie myślisz, to spierdalaj.
Chords used:
Wykorzystane akordy:
Hey, hey what do you say?
Hej, hej, co powiesz?
I come from a place called the U.S. of A.
Pochodzę z miejsca zwanego USA A.
Ho, ho what do you know?
Ho, ho, co wiesz?
Hop in my car and let's go.
Wskakuj do mojego samochodu i jedziemy.
Well this is a song for America,
Cóż, to jest piosenka dla Ameryki,
Home of the red, white, and blue.
Dom czerwieni, bieli i błękitu.
Land of Marilyn Monroe and James Dean,
Kraina Marilyn Monroe i Jamesa Deana,
Apple pie, baseball, and Shell gasoline,
Szarlotka, baseball i benzyna Shell,
And if you don't love her fuck you.
A jeśli jej nie kochasz, to się pieprz.
Beloved by all from Tikrit to Beijing,
Kochany przez wszystkich, od Tikritu po Pekin,
If the world were a school we'd be homecoming king.
Gdyby świat był szkołą, bylibyśmy królem balu.
Worshiped by France and by North Vietnam,
Czczony przez Francję i Wietnam Północny,
Afghanistan thinks we're the bomb.
Afganistan myśli, że jesteśmy bombą.
Oh, this is a song for America,
Och, to jest piosenka dla Ameryki,
Home of the red, white, and blue.
Dom czerwieni, bieli i błękitu.
Land of Marilyn Monroe and James Dean,
Kraina Marilyn Monroe i Jamesa Deana,
Apple pie, baseball, and Shell gasoline,
Szarlotka, baseball i benzyna Shell,
SUVs, handguns, and US magazine,
SUV-y, pistolety i amerykański magazyn,
And if you don't love her, fuck you.
A jeśli jej nie kochasz, to się pierdol.
Our human rights record is something of note:
Godna uwagi jest nasza historia praw człowieka:
We freed all our slaves and gave women the vote.
Uwolniliśmy wszystkich naszych niewolników i daliśmy kobietom prawo głosu.
Everyone's equal forever, always,
Wszyscy są równi na zawsze, zawsze,
Unless you're one of them gays.
Chyba, że jesteś jednym z tych gejów.
Oh, this is a song for America,
Och, to jest piosenka dla Ameryki,
Home of the red, white, and blue.
Dom czerwieni, bieli i błękitu.
Land of Marilyn Monroe and James Dean,
Kraina Marilyn Monroe i Jamesa Deana,
Apple pie, baseball, and Shell gasoline,
Szarlotka, baseball i benzyna Shell,
SUVs, handguns, and US magazine,
SUV-y, pistolety i amerykański magazyn,
Low-carb diets and fast food cuisine,
Diety niskowęglowodanowe i kuchnia typu fast food,
And if you don't love her fuck you.
A jeśli jej nie kochasz, to się pieprz.
To all war-torn nations, to those in turmoil,
Do wszystkich narodów rozdartych wojną, do tych, które są w zamęcie,
We'll help you kill despots, we'll help you drill oil,
Pomożemy Ci zabić despotów, pomożemy Ci wydobyć ropę,
And if you don't want our help, that's ok
A jeśli nie chcesz naszej pomocy, to w porządku
We're coming in anyway.
W każdym razie wchodzimy.
Oh, this is a song for America,
Och, to jest piosenka dla Ameryki,
Home of the red, white, and blue.
Dom czerwieni, bieli i błękitu.
Land of Marilyn Monroe and James Dean,
Kraina Marilyn Monroe i Jamesa Deana,
Apple pie, baseball, and Shell gasoline,
Szarlotka, baseball i benzyna Shell,
SUVs, handguns, and US magazine,
SUV-y, pistolety i amerykański magazyn,
Low-carb diets and fast food cuisine,
Diety niskowęglowodanowe i kuchnia typu fast food,
Crack cocaine, Abu Ghraib, and nicotine,
Crack kokaina, Abu Ghraib i nikotyna,
Swindling CEOs getting off clean,
Oszukujący dyrektorzy generalni wychodzą na czysto,
Housewives all hopped up on amphetamine,
Wszystkie gospodynie domowe naskoczyły na amfetaminę,
Nipples get rated NC-17,
Sutki otrzymują ocenę NC-17,
FEMA and levees and Hurricane Katrine
FEMA i wały przeciwpowodziowe oraz huragan Katrine
George Bush's great rolling war machine.
Wielka, tocząca się machina wojenna George’a Busha.
I think we're in trouble, don't you?
Myślę, że mamy kłopoty, prawda?
It might seem I don't think our country's so great,
Może się wydawać, że nie uważam, że nasz kraj jest taki wspaniały,
But intolerance, bigotry, greed's what I hate.
Ale nietolerancja, bigoteria i chciwość są tym, czego nienawidzę.
Most folks are honest and decent and true,
Większość ludzi jest uczciwa, przyzwoita i prawdomówna,
Peaceful, compassionate, good through and through.
Spokojny, współczujący, dobry na wskroś.
That's what it means to be red, white, and blue,
To właśnie znaczy być czerwonym, białym i niebieskim,
And if you don't think so fuck you,
A jeśli tak nie myślisz, pierdol się,
If you don't think so fuck you.
Jeśli tak nie myślisz, pierdol się.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.