Nice to Be Out Letra Traducción al Español
Estereofónicos: es bueno estar fuera
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Have a nice Day
Que tengas un buen dia
Send comments to hansbroerse@soneramail.nl
Envíe sus comentarios a hansbroerse@soneramail.nl
Great and simple song, enjoy
Excelente y sencilla canción, disfrútala.
!!Cappo on second fret!!
!!Cappo en el segundo traste!!
Chords used
acordes usados
dd9
dd9
C-Riff
C-Riff
He asked me "so where have you been?" Let me think now let me see.
Me preguntó: "Entonces, ¿dónde has estado?" Déjame pensar ahora déjame ver.
I stood once where Hitler's feet had stood when he made a speech
Una vez estuve donde estaban los pies de Hitler cuando pronunció un discurso.
In Nuremburg in '38 when he tried to build a perfect race,
En Nuremberg en el 38, cuando intentó hacer una carrera perfecta,
-RI
-RI
he said "black men ain't gonna run alongside our perfect sons."
dijo que "los hombres negros no competirán junto a nuestros hijos perfectos".
There's Dallas to the library, the place they ended Kennedy.
Está Dallas y la biblioteca, donde acabaron con Kennedy.
I stood where Oswald took his shot, in my opinion there's a bigger plot.
Me quedé donde Oswald disparó, en mi opinión hay una trama más grande.
Costners back into the left, the picket fence, the
Costners volvió a la izquierda, la valla, el
-RI
-RI
better bet. Paris came and Summer went, the tunnel's now a flower bed.
mejor apuesta. Llegó París y se fue el verano, el túnel es ahora un parterre de flores.
The famous turf to meet Geoff Hurst, vodka stops to quench my thirst.
El famoso césped para encontrarme con Geoff Hurst, el vodka se detiene para saciar mi sed.
Golden gate stroke Alcatraz, the fat man failed to get us passed.
El Golden Gate golpeó a Alcatraz, el hombre gordo no logró hacernos pasar.
Is Jimmy's corner in Raging Bull, De Niro's jokes and bottled pills.
Es el rincón de Jimmy en Toro Salvaje, los chistes de De Niro y las pastillas embotelladas.
-RI
-RI
Elvis tales from Mr. Wood. Would any Richard Burton if you could?
Cuentos de Elvis del Sr. Wood. ¿Algún Richard Burton si pudiera?
In the following two chorus the following riff is played
En los dos estribillos siguientes se toca el siguiente riff.
(listen to the CD)
(escuche el CD)
Riff 2
Riff 2
The tourists stare at tourist stops. One more picture, one more got.
Los turistas miran fijamente las paradas turísticas. Una foto más, una más conseguida.
Now a top up for a change, it makes you think, it makes you sane.
Ahora una recarga para variar, te hace pensar, te vuelve cuerdo.
Talking more about yourself, there's a mirror to have a check.
Hablando más de ti, hay un espejo para mirarte.
-RI
-RI
Cheques are always passing through, some depart but a lot come too.
Los cheques siempre pasan, algunos se van pero muchos también llegan.
The restaraunt talk of pick your teeth. You bite your tongue or chew your meat.
El restaurante habla de hurgarse los dientes. Te muerdes la lengua o masticas la carne.
Sleep to drink or drink to sleep, one more week and we will meet.
Duerme para beber o bebe para dormir, una semana más y nos encontraremos.
We talk of what we haven't done since we departed back a month.
Hablamos de lo que no hemos hecho desde que partimos hace un mes.
-RI
-RI
We argue while we have to shout. All in all, it's nice to be out.
Discutimos mientras tenemos que gritar. Considerándolo todo, es bueno estar fuera.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
