Nice to Be Out Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Stereofonia — miło jest być poza domem
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Have a nice Day
Miłego dnia
Send comments to hansbroerse@soneramail.nl
Przesyłaj komentarze na adres hansbroerse@soneramail.nl
Great and simple song, enjoy
Świetna i prosta piosenka, miłego słuchania
!!Cappo on second fret!!
!!Cappo na drugim progu!!
Chords used
Używane akordy
dd9
dd9
C-Riff
C-Riff
He asked me "so where have you been?" Let me think now let me see.
Zapytał mnie: „Więc gdzie byłeś?” Daj mi pomyśleć, teraz pozwól mi zobaczyć.
I stood once where Hitler's feet had stood when he made a speech
Kiedyś stałem tam, gdzie stały stopy Hitlera, gdy wygłaszał przemówienie
In Nuremburg in '38 when he tried to build a perfect race,
W Norymberdze w 1938 roku, kiedy próbował zbudować idealny wyścig,
-RI
-RI
he said "black men ain't gonna run alongside our perfect sons."
powiedział: „czarni mężczyźni nie będą biegać u boku naszych idealnych synów”.
There's Dallas to the library, the place they ended Kennedy.
Do biblioteki jest Dallas, miejsce, w którym wykończono Kennedy'ego.
I stood where Oswald took his shot, in my opinion there's a bigger plot.
Stałem w miejscu, w którym Oswald oddał strzał. Moim zdaniem kryje się za tym większy spisek.
Costners back into the left, the picket fence, the
Costners z powrotem w lewo, płot,
-RI
-RI
better bet. Paris came and Summer went, the tunnel's now a flower bed.
lepszy zakład. Przyszedł Paryż, lato odeszło, w tunelu znajduje się teraz kwietnik.
The famous turf to meet Geoff Hurst, vodka stops to quench my thirst.
Na słynnym boisku spotykam Geoffa Hursta, wódka zatrzymuje się, żeby ugasić pragnienie.
Golden gate stroke Alcatraz, the fat man failed to get us passed.
Złota brama udaremniła Alcatraz, grubasowi nie udało się nas przepuścić.
Is Jimmy's corner in Raging Bull, De Niro's jokes and bottled pills.
To kącik Jimmy'ego we Wściekłym byku, dowcipy De Niro i pigułki w butelkach.
-RI
-RI
Elvis tales from Mr. Wood. Would any Richard Burton if you could?
Opowieści Elvisa od pana Wooda. Gdybyś mógł, zrobiłby to Richard Burton?
In the following two chorus the following riff is played
W następnych dwóch refrenach grany jest następujący riff
(listen to the CD)
(posłuchaj płyty)
Riff 2
Riff 2
The tourists stare at tourist stops. One more picture, one more got.
Turyści gapią się na przystanki turystyczne. Jeszcze jedno zdjęcie i jeszcze jedno.
Now a top up for a change, it makes you think, it makes you sane.
A teraz doładowanie dla odmiany, daje do myślenia, sprawia, że zachowujesz zdrowy rozsądek.
Talking more about yourself, there's a mirror to have a check.
Mówiąc więcej o sobie, jest lustro, w którym można sprawdzić.
-RI
-RI
Cheques are always passing through, some depart but a lot come too.
Czeki zawsze przechodzą, niektórzy wychodzą, ale dużo też przychodzi.
The restaraunt talk of pick your teeth. You bite your tongue or chew your meat.
W restauracji rozmowa o dłubaniu w zębach. Gryziesz się w język lub żujesz mięso.
Sleep to drink or drink to sleep, one more week and we will meet.
Śpij, żeby pić, albo pij, żeby spać, jeszcze tydzień i się spotkamy.
We talk of what we haven't done since we departed back a month.
Rozmawiamy o tym, czego nie zrobiliśmy, odkąd wyjechaliśmy miesiąc temu.
-RI
-RI
We argue while we have to shout. All in all, it's nice to be out.
Kłócimy się, choć musimy krzyczeć. W sumie miło jest wyjść.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
