All This Time Liedtext Deutsche Übersetzung
Sting – Die ganze Zeit
by Sting
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
To: jamesb@nevada.edu
An: jamesb@nevada.edu
Subject: CRD: All This Time - Sting
Betreff: CRD: All This Time – Sting
Posted by: sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Gepostet von: sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Subject: CRD: Sting: All This Time
Betreff: CRD: Sting: Die ganze Zeit
All This Time
Die ganze Zeit
Sting
Stachel
from "The Soul Cages" album
aus dem Album „The Soul Cages“.
I looked out across
Ich schaute hinüber
The river today,
Der Fluss heute,
I saw a city in the fog and an old church tower
Ich sah eine Stadt im Nebel und einen alten Kirchturm
Where the seagulls play,
Wo die Möwen spielen,
I saw the sad shire horses walking home
Ich sah die traurigen Shire-Pferde nach Hause gehen
In the sodium light
Im Natriumlicht
I saw two priests on the ferry
Ich sah zwei Priester auf der Fähre
October geese on a cold winter's night
Oktobergänse in einer kalten Winternacht
And all this time,
Und die ganze Zeit,
The river flowed
Der Fluss floss
Endlessly to the sea.
Endlos zum Meer.
( Verses are just G-Em-D-C repeated;
(Verse werden nur G-Em-D-C wiederholt;
Chorus is as above, repeated till end of chorus )
Der Refrain ist wie oben, wird bis zum Ende des Refrains wiederholt.
Two priests came round our house tonight
Heute Abend kamen zwei Priester zu uns nach Hause
One young, one old, to offer prayers for the dying
Einer jung, einer alt, um für die Sterbenden zu beten
To serve the final rite,
Um dem letzten Ritus zu dienen,
One to learn, one to teach,
Einer zum Lernen, einer zum Lehren,
Which way the cold wind blows
Wohin der kalte Wind weht
Fussing and flapping in priestly black
Fuchteln und Flattern in priesterlichem Schwarz
Like a murder of crows
Wie ein Krähenmord
Chorus:
Chor:
And all this time, the river flowed
Und die ganze Zeit floss der Fluss
Endlessly to the sea
Endlos zum Meer
If I had my way I'd take a boat from the river
Wenn es nach mir ginge, würde ich vom Fluss aus ein Boot nehmen
And I'd bury the old man,
Und ich würde den alten Mann begraben,
I'd bury him at sea
Ich würde ihn auf See begraben
Blessed are the poor, for they shall inherit the earth
Selig sind die Armen, denn sie werden das Land besitzen
Better to be poor than a fat man in the eye of the needle
Lieber arm sein als ein dicker Mann im Nadelöhr
And as these words were spoken I swear I hear
Und als diese Worte gesprochen wurden, schwöre ich, dass ich sie hörte
The old man laughing,
Der alte Mann lacht,
"What good is a used up world, and how could it be
„Was nützt eine verbrauchte Welt, und wie könnte das sein?
Worth having"
Es lohnt sich, es zu haben“
Chorus:
Chor:
And all this time the river flowed
Und die ganze Zeit floss der Fluss
Endlessly like a silent tear
Endlos wie eine stille Träne
And all this time the river flowed
Und die ganze Zeit floss der Fluss
Father, if Jesus exist,
Vater, wenn Jesus existiert,
Then how come he never lived here.
Wie kommt es dann, dass er nie hier gelebt hat?
(Now switch key to A - thus this verse is A-F#m-E-D)
(Stellen Sie nun die Tonart auf A um – dieser Vers ist also A-F#m-E-D)
The teachers told us, the Romans built this place
Die Lehrer sagten uns, die Römer hätten diesen Ort gebaut
They built a wall and a temple, an edge of the empire
Sie bauten eine Mauer und einen Tempel, einen Rand des Reiches
Garrison town,
Garnisonsstadt,
They lived and they died, they prayed to their gods
Sie lebten und sie starben, sie beteten zu ihren Göttern
But the stone gods did not make a sound
Aber die Steingötter gaben keinen Laut von sich
And their empire crumbled, 'til all that was left
Und ihr Reich zerfiel, bis alles übrig blieb
Were the stones the workmen found
Waren die Steine, die die Arbeiter fanden?
Chorus:
Chor:
And all this time
Und die ganze Zeit
The river flowed
Der Fluss floss
Endlessly to the sea
Endlos zum Meer
If I had my way
Wenn es nach mir ginge
I'd take a boat from the river
Ich würde ein Boot vom Fluss nehmen
Men go crazy in congregations
Männer werden in Gemeinden verrückt
But they only get better
Aber sie werden nur besser
One by one
Einer nach dem anderen
(repeat A-F#m-E-D progression and fade)
(A-F#m-E-D-Abfolge wiederholen und ausblenden)
One by one
Einer nach dem anderen
One by one by one
Einer nach dem anderen
One by one
Einer nach dem anderen
I looked out across...
Ich blickte hinüber...
| | "You see a city in the desert lies |
| | „Du siehst eine Stadt in der Wüste liegen |
| Luis Ferreira | The vanity of an ancient king |
| Luis Ferreira | Die Eitelkeit eines alten Königs |
| | But the city lies on broken pieces |
| | Doch die Stadt liegt auf Trümmern |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Where the wind howls and the vultures sing" |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Wo der Wind heult und die Geier singen“ |
| | Sting - The Soul Cages |
| | Sting – Die Seelenkäfige |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.