All This Time Paroles Traduction Française

Sting - Tout ce temps

by Sting

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting All This Time

To: jamesb@nevada.edu
À : jamesb@nevada.edu
Subject: CRD: All This Time - Sting
Objet : CRD : Tout ce temps - Sting
Posted by: sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Publié par : sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Subject: CRD: Sting: All This Time
Objet : CRD : Sting : Tout ce temps
All This Time
Tout ce temps
Sting
Piquer
from "The Soul Cages" album
Extrait de l'album "Les Soul Cages"
I looked out across
J'ai regardé à travers
The river today,
La rivière aujourd'hui,
I saw a city in the fog and an old church tower
J'ai vu une ville dans le brouillard et un vieux clocher d'église
Where the seagulls play,
Où jouent les mouettes,
I saw the sad shire horses walking home
J'ai vu les tristes chevaux de comté rentrer chez eux
In the sodium light
À la lumière du sodium
I saw two priests on the ferry
J'ai vu deux prêtres sur le ferry
October geese on a cold winter's night
Oies d'octobre par une froide nuit d'hiver
And all this time,
Et pendant tout ce temps,
The river flowed
La rivière coulait
Endlessly to the sea.
Sans fin vers la mer.
( Verses are just G-Em-D-C repeated;
(Les versets sont simplement répétés G-Em-D-C ;
Chorus is as above, repeated till end of chorus )
Le refrain est comme ci-dessus, répété jusqu'à la fin du refrain)
Two priests came round our house tonight
Deux prêtres sont venus chez nous ce soir
One young, one old, to offer prayers for the dying
Un jeune, un vieux, pour offrir des prières pour les mourants
To serve the final rite,
Pour servir le rite final,
One to learn, one to teach,
Un pour apprendre, un pour enseigner,
Which way the cold wind blows
Dans quelle direction souffle le vent froid
Fussing and flapping in priestly black
S'agiter et battre dans le noir sacerdotal
Like a murder of crows
Comme un meurtre de corbeaux
Chorus:
Chœur :
And all this time, the river flowed
Et pendant tout ce temps, la rivière coulait
Endlessly to the sea
Sans fin vers la mer
If I had my way I'd take a boat from the river
Si j'avais ce que je voulais, je prendrais un bateau depuis la rivière
And I'd bury the old man,
Et j'enterrerais le vieil homme,
I'd bury him at sea
je l'enterrerais en mer
Blessed are the poor, for they shall inherit the earth
Bienheureux les pauvres, car ils hériteront de la terre
Better to be poor than a fat man in the eye of the needle
Mieux vaut être pauvre qu'un gros homme dans le chas de l'aiguille
And as these words were spoken I swear I hear
Et pendant que ces mots ont été prononcés, je jure que j'entends
The old man laughing,
Le vieil homme rit,
"What good is a used up world, and how could it be
"A quoi sert un monde épuisé, et comment pourrait-il être
Worth having"
Ça vaut le coup"
Chorus:
Chœur :
And all this time the river flowed
Et pendant tout ce temps la rivière coulait
Endlessly like a silent tear
Sans fin comme une larme silencieuse
And all this time the river flowed
Et pendant tout ce temps la rivière coulait
Father, if Jesus exist,
Père, si Jésus existe,
Then how come he never lived here.
Alors comment se fait-il qu’il n’ait jamais vécu ici ?
(Now switch key to A - thus this verse is A-F#m-E-D)
(Maintenant, passez la clé sur A - donc ce verset est A-F#m-E-D)
The teachers told us, the Romans built this place
Les professeurs nous l'ont dit, les Romains ont construit cet endroit
They built a wall and a temple, an edge of the empire
Ils ont construit un mur et un temple, une bordure de l'empire
Garrison town,
Ville de garnison,
They lived and they died, they prayed to their gods
Ils ont vécu et sont morts, ils ont prié leurs dieux
But the stone gods did not make a sound
Mais les dieux de pierre n'ont pas fait de bruit
And their empire crumbled, 'til all that was left
Et leur empire s'est effondré, jusqu'à ce qu'il ne reste plus que ça
Were the stones the workmen found
Les pierres trouvées par les ouvriers
Chorus:
Chœur :
And all this time
Et tout ce temps
The river flowed
La rivière coulait
Endlessly to the sea
Sans fin vers la mer
If I had my way
Si j'avais mon chemin
I'd take a boat from the river
Je prendrais un bateau depuis la rivière
Men go crazy in congregations
Les hommes deviennent fous dans les congrégations
But they only get better
Mais ils ne font que s'améliorer
One by one
Un par un
(repeat A-F#m-E-D progression and fade)
(répétez la progression A-F#m-E-D et le fondu)
One by one
Un par un
One by one by one
Un par un par un
One by one
Un par un
I looked out across...
J'ai regardé à travers...
| | "You see a city in the desert lies |
| | "Vous voyez une ville dans le désert |
| Luis Ferreira | The vanity of an ancient king |
| Luis Ferreira | La vanité d'un ancien roi |
| | But the city lies on broken pieces |
| | Mais la ville repose sur des morceaux brisés |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Where the wind howls and the vultures sing" |
| sd021@diana.fc.ul.pt | Où le vent hurle et les vautours chantent" |
| | Sting - The Soul Cages |
| | Sting - Les cages de l'âme |

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.