Mad About You Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Sting - Szaleję za tobą

by Sting

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Mad About You

Received: from mailgate.ericsson.se (mailgate.ericsson.se (130.100.2.2)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id HAA11801 for ; Tue, 15 Mar 1994 07:43:18 -0800
Otrzymano: z mailgate.ericsson.se (mailgate.ericsson.se (130.100.2.2)) przez post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) z identyfikatorem SMTP HAA11801 dla ; Wtorek, 15 marca 1994 07:43:18 -0800
Received: from etlxd20 (etlxd20.ericsson.se) by mailgate.ericsson.se (4.1/SMI-4.1-MAILGATE1.14)
Otrzymano: z etlxd20 (etlxd20.ericsson.se) przez mailgate.ericsson.se (4.1/SMI-4.1-MAILGATE1.14)
id AA03115; Tue, 15 Mar 94 16:43:13 +0100
identyfikator AA03115; Wt., 15 marca 94 16:43:13 +0100
Received: from etlxd42k (etlxd42k.ericsson.se) by etlxd20 (4.1/SMI-4.1-LME1.6)
Otrzymano: z etlxd42k (etlxd42k.ericsson.se) przez etlxd20 (4.1/SMI-4.1-LME1.6)
id AA13081; Tue, 15 Mar 94 15:43:10 GMT
identyfikator AA13081; Wtorek, 15 marca 94, 15:43:10 GMT
From: etlnbb@etlxd20.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
Od: etlnbb@etlxd20.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Received: by etlxd42k (4.1/client-1.3)
Otrzymano: przez etlxd42k (4.1/client-1.3)
id AA02245; Tue, 15 Mar 94 15:43:09 GMT
identyfikator AA02245; Wtorek, 15 marca 94, 15:43:09 GMT
Date: Tue, 15 Mar 94 15:43:09 GMT
Data: wtorek, 15 marca 94, 15:43:09 GMT
Message-Id:
Identyfikator wiadomości:
To: jamesb@nevada.edu
Do: jamesb@nevada.edu
Subject: TAB: Mad About You - Sting
Temat: TAB: Szaleję za tobą – Sting
>From sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
>Od sd021@diana.di.fc.ul.pt (SDII-Grupo_sd021)
Newsgroups: alt.guitar.tab
Grupy dyskusyjne: alt.guitar.tab
Subject: TAB: Sting: Mad About You
Temat: TAB: Sting: Szaleję za tobą
Date: 8 Mar 1994 04:00:28 -0600
Data: 8 marca 1994 04:00:28 -06:00
Mad About You - Sting from "The Soul Cages" album
Mad About You – Sting z albumu „The Soul Cages”.
Transcription: Luis Ferreira
Transkrypcja: Luis Ferreira
I'd like to thank Luke (lhaley@reed.edu) for his posting. I tried to find
Chciałbym podziękować Luke'owi (lhaley@reed.edu) za jego przesłanie. Próbowałem znaleźć
out the rest of the chords and this is what I came up with...
resztę akordów i oto co wymyśliłem...
The lyrics are correct, btw...
Tekst jest poprawny, btw...
If you have any corrections to this, PLEASE let me know (or post them).
Jeśli masz jakieś poprawki, PROSZĘ dać mi znać (lub opublikować je).
Intro:
Wprowadzenie:
A stone's throw from Jerusalem
Rzut kamieniem od Jerozolimy
I walked a lonely mile in the moonlight
Przeszedłem samotną milę w świetle księżyca
And though a million stars were shining
I chociaż świeciło milion gwiazd
My heart was lost on a distant planet
Moje serce zagubiło się na odległej planecie
That whirls around the April moon
To wiruje wokół kwietniowego księżyca
Whirling in an arc of sadness
Wirując w łuku smutku
I'm lost without you I'm lost without you
Jestem zagubiony bez ciebie, jestem zagubiony bez ciebie
Though all my kingdoms turn to sand
Choć wszystkie moje królestwa obrócą się w piasek
And fall into the sea
I wpadnij do morza
I'm mad about you I'm mad about you
Jestem zły na ciebie, jestem zły na ciebie
And from the dark secluded valleys
I z ciemnych, odosobnionych dolin
I heard the ancient songs of sadness
Słyszałem starożytne pieśni smutku
But every step I thought of you
Ale na każdym kroku myślałem o tobie
Every footstep only you
Każdy krok tylko ty
And every star a grain of sand
A każda gwiazda to ziarenko piasku
The leavings of a dried up ocean
Pozostałości wyschniętego oceanu
Tell me, how much longer? How much longer?
Powiedz mi, jak długo jeszcze? Jak długo jeszcze?
They say a city in the desert lies
Mówią, że leży miasto na pustyni
The vanity of an ancient king
Próżność starożytnego króla
But the city lies in broken pieces
Ale miasto leży w kawałkach
Where the wind howls and the vultures sing
Gdzie wyje wiatr i śpiewają sępy
These are the works of man
To są dzieła człowieka
This is the sum of our ambition
Oto suma naszych ambicji
It would make a prison of my life
To byłoby więzienie mojego życia
If you became another's wife
Jeśli zostałaś cudzą żoną
With every prison blown to dust
Z każdym więzieniem obróconym w pył
My enemies walk free
Moi wrogowie chodzą na wolności
I'm mad about you I'm mad about you
Jestem zły na ciebie, jestem zły na ciebie
Cadd9 E7aug
Cadd9 E7 sierpnia
And I have never in my life
I nigdy w życiu
Felt more alone than I do now
Poczułem się bardziej samotny niż teraz
Although I claim dominions over all I see
Chociaż roszczę sobie władzę nad wszystkim, co widzę
It means nothing to me
To nic dla mnie nie znaczy
There are no victories
Nie ma zwycięstw
In all our histories, without love
We wszystkich naszych historiach, bez miłości
A stone's throw from Jerusalem
Rzut kamieniem od Jerozolimy
I walked a lonely mile in the moonlight
Przeszedłem samotną milę w świetle księżyca
And though a million stars were shining
I chociaż świeciło milion gwiazd
My heart was lost on a distant planet
Moje serce zagubiło się na odległej planecie
That whirls around the April moon
To wiruje wokół kwietniowego księżyca
Whirling in an arc of sadness
Wirując w łuku smutku
I'm lost without you I'm lost without you
Jestem zagubiony bez ciebie, jestem zagubiony bez ciebie
And though you hold the keys to ruin
I chociaż trzymasz klucze do ruiny
Of everything I see
Ze wszystkiego, co widzę
With every prison blown to dust,
Z każdym więzieniem obróconym w pył,
My enemies walk free
Moi wrogowie chodzą na wolności
Though all my kingdoms turn to sand
Choć wszystkie moje królestwa obrócą się w piasek
And fall into the sea
I wpadnij do morza
I'm mad about you I'm mad about you
Jestem zły na ciebie, jestem zły na ciebie
Chords used:
Wykorzystane akordy:
Fmaj7 033210 ( but you might prefer to play it as 132211 )
Fmaj7 033210 (ale możesz wolić grać jako 132211)
Am/G 302210 ( or should it be G6 320000 ? figure it out! :) )
Am/G 302210 (a może powinno to być G6 320000? wymyśl to! :))
E7aug 032130
E7 sierpnia 032130
"You see a city in the desert lies
„Widzisz leżące na pustyni miasto
Luis Ferreira The vanity of an ancient king
Luis Ferreira Próżność starożytnego króla
But the city lies on broken pieces
Ale miasto leży na połamanych kawałkach
sd021@diana.fc.ul.pt Where the wind howls and the vultures sing"
sd021@diana.fc.ul.pt Gdzie wyje wiatr i śpiewają sępy”
Sting - The Soul Cages
Sting – Klatki dusz

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.