Seven Days Liedtext Deutsche Übersetzung

Sting – Sieben Tage

by Sting

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Seven Days

From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
Von etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sa, 18. Juni 05:31 CDT 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
Von: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Datum: Sa, 18. Juni 94, 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
An: jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Betreff: CRD: Seven Days – Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Gepostet von: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days – Sting aus dem Album „Ten Summoner’s Tales“
Transcription by Luis Ferreira
Transkription von Luis Ferreira
"Seven days" was all she wrote
„Sieben Tage“ war alles, was sie schrieb
A kind of ultimatum note
Eine Art Ultimatumsnotiz
She gave to me, she gave to me
Sie hat mir gegeben, sie hat mir gegeben
When I thought the field had cleared
Als ich dachte, das Feld sei frei geworden
It seems another suit appeared
Es scheint, dass ein weiterer Anzug aufgetaucht ist
To challenge me, woe is me
Mich herauszufordern, wehe mir
Though I hate to make a choice
Obwohl ich es hasse, eine Wahl zu treffen
My options are decreasing mostly rapidly
Meine Möglichkeiten nehmen meist rapide ab
Well we'll see
Nun, wir werden sehen
I don't think she'd bluff this time
Ich glaube nicht, dass sie dieses Mal bluffen würde
I really have to make her mine
Ich muss sie wirklich zu meiner machen
It's plain to see
Es ist klar zu sehen
It's him or me
Entweder er oder ich
Monday, I could wait till Tuesday
Montag, ich könnte bis Dienstag warten
If I make up my mind
Wenn ich mich entscheide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mittwoch wäre in Ordnung, Donnerstag beschäftigt mich
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/Nr. Am F#7-5/Nr
Friday give me time, Saturday could wait
Freitag gib mir Zeit, Samstag könnte warten
But Sunday'd be too late
Aber der Sonntag wäre zu spät
The fact he's over six feet ten
Die Tatsache, dass er über 1,80 Meter groß ist
Might instill fear in other men
Könnte anderen Männern Angst einflößen
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Aber nicht in mir, dem mächtigen Floh (fliehen?)
Ask if I am mouse or man
Fragen Sie, ob ich eine Maus oder ein Mann bin
The mirror squeaked, away I ran
Der Spiegel quietschte, ich rannte davon
He'll murder me in time for his tea
Er wird mich rechtzeitig zum Tee ermorden
Does it bother me at all
Stört es mich überhaupt?
My rival is Neanderthal it makes me think
Mein Rivale ist der Neandertaler, das bringt mich zum Nachdenken
Perhaps I need a drink
Vielleicht brauche ich etwas zu trinken
IQ is no problem here
IQ ist hier kein Problem
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Ich fürchte, wir werden nicht Scrabble um ihre Hand spielen
I need that beer
Ich brauche das Bier
Monday, I could wait till Tuesday
Montag, ich könnte bis Dienstag warten
If I make up my mind
Wenn ich mich entscheide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mittwoch wäre in Ordnung, Donnerstag beschäftigt mich
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/Nr. Am F#7-5/Nr
Friday give me time, Saturday could wait
Freitag gib mir Zeit, Samstag könnte warten
But Sunday'd be too late
Aber der Sonntag wäre zu spät
Seven days will quickly go
Sieben Tage werden schnell vergehen
The fact remains, I love her so
Fakt ist: Ich liebe sie so sehr
Seven days, so many ways
Sieben Tage, so viele Möglichkeiten
But I can't run away
Aber ich kann nicht weglaufen
Monday, I could wait till Tuesday
Montag, ich könnte bis Dienstag warten
If I make up my mind
Wenn ich mich entscheide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mittwoch wäre in Ordnung, Donnerstag beschäftigt mich
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/Nr. Am F#7-5/Nr
Friday give me time, Saturday could wait
Freitag gib mir Zeit, Samstag könnte warten
But Sunday'd be too late
Aber der Sonntag wäre zu spät
Do I have to tell a story
Muss ich eine Geschichte erzählen?
Of a thousand rainy days since we first met
Von tausend Regentagen seit unserer ersten Begegnung
It's a big enough umbrella
Es ist ein ausreichend großer Regenschirm
But it's always me that ends up getting wet
Aber am Ende bin ich es immer, der nass wird
Great song, hope you'll like it :)
Tolles Lied, ich hoffe es gefällt euch :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000 , aber ich denke, x35453 klingt besser
D# x68886
D# x68886
A# x13331
A# x13331
G 320003 , or 355433
G 320003 oder 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213 , aber xx3011 wird den Job machen :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
Fmaj7/F# xx4210 (fügen Sie einfach Ihren kleinen Finger zum vorherigen Akkord hinzu)
E7/G# 420100
E7/G# 420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
F#7-5/nr x12310 (/nr steht für NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Ich bin mir sicher, dass es einen besseren Namen für diesen Akkord F#7-5/nr gibt.
but who cares, anyway? Bah!
aber wen interessiert das überhaupt? Bah!
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Du siehst eine Stadt in der Wüste liegen
The vanity of an ancient king
Die Eitelkeit eines alten Königs
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt Die Stadt liegt in Trümmern
Where the wind howls and the vultures sing
Wo der Wind heult und die Geier singen
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugal Sting – Mad About You (Soul Cages)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.