Seven Days Letra Traducción al Español
Picadura - Siete Días
by Sting
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
De etlnbb@etlxdmx.ericsson.se sábado 18 de junio a las 05:31 CDT de 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
De: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Fecha: sábado 18 de junio de 94 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
Para: jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Asunto: CRD: Siete Días - Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Publicado por: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days - Sting del álbum "Ten Summoner's Tales"
Transcription by Luis Ferreira
Transcripción de Luis Ferreira
"Seven days" was all she wrote
"Siete días" fue todo lo que escribió.
A kind of ultimatum note
Una especie de nota de ultimátum
She gave to me, she gave to me
Ella me dio, ella me dio
When I thought the field had cleared
Cuando pensé que el campo se había despejado
It seems another suit appeared
Parece que apareció otro traje.
To challenge me, woe is me
Para desafiarme, ¡ay de mí!
Though I hate to make a choice
Aunque odio tomar una decisión
My options are decreasing mostly rapidly
Mis opciones están disminuyendo mayoritariamente rápidamente.
Well we'll see
bueno ya veremos
I don't think she'd bluff this time
No creo que ella fanfarronee esta vez.
I really have to make her mine
Realmente tengo que hacerla mía
It's plain to see
es fácil de ver
It's him or me
es el o yo
Monday, I could wait till Tuesday
Lunes, podría esperar hasta el martes.
If I make up my mind
Si me decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
El miércoles estaría bien, el jueves está en mi mente.
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Viernes dame tiempo, el sábado podría esperar.
But Sunday'd be too late
Pero el domingo sería demasiado tarde
The fact he's over six feet ten
El hecho de que mida más de seis pies diez
Might instill fear in other men
Podría infundir miedo en otros hombres.
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Pero no en mí, La Pulga Poderosa (¿huir?)
Ask if I am mouse or man
Pregúntame si soy ratón o hombre.
The mirror squeaked, away I ran
El espejo chirrió, me fui corriendo
He'll murder me in time for his tea
Me asesinará a tiempo para su té.
Does it bother me at all
¿Me molesta en absoluto?
My rival is Neanderthal it makes me think
Mi rival es el neandertal, me hace pensar.
Perhaps I need a drink
Tal vez necesito un trago
IQ is no problem here
El coeficiente intelectual no es un problema aquí
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Me temo que no jugaremos al Scrabble por su mano.
I need that beer
necesito esa cerveza
Monday, I could wait till Tuesday
Lunes, podría esperar hasta el martes.
If I make up my mind
Si me decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
El miércoles estaría bien, el jueves está en mi mente.
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Viernes dame tiempo, el sábado podría esperar.
But Sunday'd be too late
Pero el domingo sería demasiado tarde
Seven days will quickly go
Siete días pasarán rápidamente
The fact remains, I love her so
El hecho es que la amo tanto.
Seven days, so many ways
Siete días, de muchas maneras
But I can't run away
Pero no puedo huir
Monday, I could wait till Tuesday
Lunes, podría esperar hasta el martes.
If I make up my mind
Si me decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
El miércoles estaría bien, el jueves está en mi mente.
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Viernes dame tiempo, el sábado podría esperar.
But Sunday'd be too late
Pero el domingo sería demasiado tarde
Do I have to tell a story
¿Tengo que contar una historia?
Of a thousand rainy days since we first met
De mil días lluviosos desde que nos conocimos
It's a big enough umbrella
Es un paraguas bastante grande.
But it's always me that ends up getting wet
Pero siempre soy yo el que termina mojándose
Great song, hope you'll like it :)
Gran canción, espero que les guste :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000, pero creo que x35453 suena mejor
D# x68886
D#x68886
A# x13331
Un# x13331
G 320003 , or 355433
G 320003 o 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213, pero xx3011 hará el trabajo :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
Fmaj7/F# xx4210 (solo agrega tu meñique al acorde anterior)
E7/G# 420100
E7/SOL# 420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
F#7-5/nr x12310 (/nr significa NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Estoy seguro de que hay un nombre mejor para ese acorde F#7-5/nr,
but who cares, anyway? Bah!
pero ¿a quién le importa? ¡Bah!
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Ves una ciudad en el desierto yace
The vanity of an ancient king
La vanidad de un rey antiguo
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt La ciudad está hecha pedazos
Where the wind howls and the vultures sing
Donde el viento aúlla y los buitres cantan
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugal Sting - Loco por ti (Soul Cages)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.