Seven Days Paroles Traduction Française

Sting - Sept jours

by Sting

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Seven Days

From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
De etlnbb@etlxdmx.ericsson.se samedi 18 juin 05:31 CDT 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
De : etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Date : samedi 18 juin 1994, 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
À : jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Objet : CRD : Sept jours – Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Publié par : csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days - Sting de l'album "Ten Summoner's Tales"
Transcription by Luis Ferreira
Transcription de Luis Ferreira
"Seven days" was all she wrote
"Sept jours" c'est tout ce qu'elle a écrit
A kind of ultimatum note
Une sorte d'ultimatum
She gave to me, she gave to me
Elle m'a donné, elle m'a donné
When I thought the field had cleared
Quand je pensais que le champ était dégagé
It seems another suit appeared
Il semble qu'un autre costume soit apparu
To challenge me, woe is me
Pour me défier, malheur à moi
Though I hate to make a choice
Même si je déteste faire un choix
My options are decreasing mostly rapidly
Mes options diminuent généralement rapidement
Well we'll see
Eh bien, nous verrons
I don't think she'd bluff this time
Je ne pense pas qu'elle blufferait cette fois
I really have to make her mine
Je dois vraiment la faire mienne
It's plain to see
C'est clair à voir
It's him or me
C'est lui ou moi
Monday, I could wait till Tuesday
Lundi, je pourrais attendre mardi
If I make up my mind
Si je me décide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercredi ce serait bien, je pense à jeudi
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vendredi, donne-moi du temps, samedi pourrait attendre
But Sunday'd be too late
Mais dimanche serait trop tard
The fact he's over six feet ten
Le fait qu'il mesure plus de six pieds dix
Might instill fear in other men
Pourrait susciter la peur chez d'autres hommes
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Mais pas en moi, The Mighty Flea (fuir ?)
Ask if I am mouse or man
Demande si je suis une souris ou un homme
The mirror squeaked, away I ran
Le miroir a grincé, je me suis enfui
He'll murder me in time for his tea
Il m'assassinera à temps pour son thé
Does it bother me at all
Est-ce que ça me dérange du tout
My rival is Neanderthal it makes me think
Mon rival est Néandertal ça me fait réfléchir
Perhaps I need a drink
Peut-être que j'ai besoin d'un verre
IQ is no problem here
Le QI n'est pas un problème ici
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Nous ne jouerons pas au scrabble pour sa main, je le crains.
I need that beer
J'ai besoin de cette bière
Monday, I could wait till Tuesday
Lundi, je pourrais attendre mardi
If I make up my mind
Si je me décide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercredi ce serait bien, je pense à jeudi
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vendredi, donne-moi du temps, samedi pourrait attendre
But Sunday'd be too late
Mais dimanche serait trop tard
Seven days will quickly go
Sept jours passeront vite
The fact remains, I love her so
Le fait demeure, je l'aime tellement
Seven days, so many ways
Sept jours, tant de façons
But I can't run away
Mais je ne peux pas m'enfuir
Monday, I could wait till Tuesday
Lundi, je pourrais attendre mardi
If I make up my mind
Si je me décide
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercredi ce serait bien, je pense à jeudi
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vendredi, donne-moi du temps, samedi pourrait attendre
But Sunday'd be too late
Mais dimanche serait trop tard
Do I have to tell a story
Dois-je raconter une histoire
Of a thousand rainy days since we first met
Des milliers de jours pluvieux depuis notre première rencontre
It's a big enough umbrella
C'est un parapluie assez grand
But it's always me that ends up getting wet
Mais c'est toujours moi qui finis par me mouiller
Great song, hope you'll like it :)
Super chanson, j'espère qu'elle vous plaira :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000, mais je pense que x35453 sonne mieux
D# x68886
D#x68886
A# x13331
#x13331
G 320003 , or 355433
G 320003 , ou 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213, mais xx3011 fera l'affaire :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
Fmaj7/F# xx4210 (ajoutez simplement votre petit doigt à l'accord précédent)
E7/G# 420100
E7/G#420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
F#7-5/nr x12310 (/nr signifie NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Je suis sûr qu'il existe un meilleur nom pour cet accord F#7-5/nr,
but who cares, anyway? Bah!
mais peu importe, de toute façon ? Bah !
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Tu vois une ville dans le désert
The vanity of an ancient king
La vanité d'un ancien roi
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt La ville est en morceaux
Where the wind howls and the vultures sing
Où le vent hurle et les vautours chantent
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugal Sting - Fou de toi (Soul Cages)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.