Seven Days Testo Traduzione Italiana

Sting - Sette giorni

by Sting

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Seven Days

From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
Da etlnbb@etlxdmx.ericsson.se sabato 18 giugno 05:31 CDT 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
Da: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Data: sabato 18 giugno 94 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
A: jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Oggetto: CRD: Sette Giorni - Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Inserito da: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days - Sting dall'album "Ten Summoner's Tales"
Transcription by Luis Ferreira
Trascrizione di Luis Ferreira
"Seven days" was all she wrote
"Sette giorni" fu tutto ciò che scrisse
A kind of ultimatum note
Una sorta di ultimatum
She gave to me, she gave to me
Mi ha dato, mi ha dato
When I thought the field had cleared
Quando pensavo che il campo si fosse liberato
It seems another suit appeared
Sembra che sia apparso un altro seme
To challenge me, woe is me
Per sfidarmi, guai a me
Though I hate to make a choice
Anche se odio dover fare una scelta
My options are decreasing mostly rapidly
Le mie opzioni stanno diminuendo per lo più rapidamente
Well we'll see
Bene, vedremo
I don't think she'd bluff this time
Non penso che blufferebbe questa volta
I really have to make her mine
Devo davvero farla mia
It's plain to see
È evidente
It's him or me
O lui o io
Monday, I could wait till Tuesday
Lunedì, potrei aspettare fino a martedì
If I make up my mind
Se mi decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercoledì andrebbe bene, giovedì ho in mente
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am Fa#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Venerdì dammi tempo, sabato poteva aspettare
But Sunday'd be too late
Ma domenica sarebbe troppo tardi
The fact he's over six feet ten
Il fatto che sia alto più di un metro e ottanta
Might instill fear in other men
Potrebbe instillare paura in altri uomini
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Ma non in me, la potente pulce (fuggi?)
Ask if I am mouse or man
Chiedi se sono un topo o un uomo
The mirror squeaked, away I ran
Lo specchio cigolava e scappavo
He'll murder me in time for his tea
Mi ucciderà in tempo per il tè
Does it bother me at all
Mi dà fastidio?
My rival is Neanderthal it makes me think
Il mio rivale è Neanderthal, mi fa pensare
Perhaps I need a drink
Forse ho bisogno di bere qualcosa
IQ is no problem here
Il QI non è un problema qui
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Non giocheremo a Scarabeo per la sua mano, temo
I need that beer
Ho bisogno di quella birra
Monday, I could wait till Tuesday
Lunedì, potrei aspettare fino a martedì
If I make up my mind
Se mi decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercoledì andrebbe bene, giovedì ho in mente
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am Fa#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Venerdì dammi tempo, sabato poteva aspettare
But Sunday'd be too late
Ma domenica sarebbe troppo tardi
Seven days will quickly go
Sette giorni passeranno velocemente
The fact remains, I love her so
Resta il fatto che la amo così tanto
Seven days, so many ways
Sette giorni, tanti modi
But I can't run away
Ma non posso scappare
Monday, I could wait till Tuesday
Lunedì, potrei aspettare fino a martedì
If I make up my mind
Se mi decido
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Mercoledì andrebbe bene, giovedì ho in mente
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Fa#7-5/nr Am Fa#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Venerdì dammi tempo, sabato poteva aspettare
But Sunday'd be too late
Ma domenica sarebbe troppo tardi
Do I have to tell a story
Devo raccontare una storia?
Of a thousand rainy days since we first met
Di mille giorni di pioggia da quando ci siamo incontrati la prima volta
It's a big enough umbrella
È un ombrello abbastanza grande
But it's always me that ends up getting wet
Ma sono sempre io che finisco per bagnarmi
Great song, hope you'll like it :)
Bellissima canzone, spero che ti piaccia :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000, ma penso che x35453 suoni meglio
D# x68886
D#x68886
A# x13331
A#x13331
G 320003 , or 355433
G320003 o 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213, ma xx3011 farà il lavoro :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
FAmaj7/FA# xx4210 (basta aggiungere il mignolo all'accordo precedente)
E7/G# 420100
MI7/SOL#420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
FA#7-5/nr x12310 (/nr sta per NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Sono sicuro che ci sia un nome migliore per quell'accordo di Fa#7-5/nr,
but who cares, anyway? Bah!
ma chi se ne frega, comunque? Bah!
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Vedi una città nel deserto che giace
The vanity of an ancient king
La vanità di un antico re
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt La città giace in pezzi
Where the wind howls and the vultures sing
Dove il vento ulula e gli avvoltoi cantano
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.