Seven Days Songtekst Nederlandse Vertaling

Sting - Zeven dagen

by Sting

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Seven Days

From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
Van etlnbb@etlxdmx.ericsson.se za 18 juni 05:31 CDT 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
Van: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Datum: zaterdag 18 juni 94 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
Aan: jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Onderwerp: CRD: Zeven dagen - Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Geplaatst door: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days - Sting van het album "Ten Summoner's Tales"
Transcription by Luis Ferreira
Transcriptie door Luis Ferreira
"Seven days" was all she wrote
'Zeven dagen' was het enige dat ze schreef
A kind of ultimatum note
Een soort ultimatumbriefje
She gave to me, she gave to me
Ze gaf aan mij, ze gaf aan mij
When I thought the field had cleared
Toen ik dacht dat het veld vrij was
It seems another suit appeared
Het lijkt erop dat er een ander pak is verschenen
To challenge me, woe is me
Om mij uit te dagen: wee mij
Though I hate to make a choice
Hoewel ik het niet leuk vind om een keuze te maken
My options are decreasing mostly rapidly
Mijn opties nemen meestal snel af
Well we'll see
Nou, we zullen zien
I don't think she'd bluff this time
Ik denk niet dat ze deze keer zou bluffen
I really have to make her mine
Ik moet haar echt de mijne maken
It's plain to see
Het is duidelijk te zien
It's him or me
Het is hij of ik
Monday, I could wait till Tuesday
Maandag kon ik wachten tot dinsdag
If I make up my mind
Als ik een besluit neem
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Woensdag zou prima zijn, donderdag zit in mijn gedachten
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Ben F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vrijdag geef me de tijd, zaterdag kan wachten
But Sunday'd be too late
Maar zondag zou te laat zijn
The fact he's over six feet ten
Het feit dat hij ruim 1,80 meter lang is
Might instill fear in other men
Het zou andere mannen angst kunnen aanjagen
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Maar niet in mij, The Mighty Flea (vluchten?)
Ask if I am mouse or man
Vraag of ik een muis of een mens ben
The mirror squeaked, away I ran
De spiegel piepte, weg rende ik
He'll murder me in time for his tea
Hij vermoordt me op tijd voor zijn thee
Does it bother me at all
Boeit het mij überhaupt
My rival is Neanderthal it makes me think
Mijn rivaal is de Neanderthaler, het zet me aan het denken
Perhaps I need a drink
Misschien heb ik wat te drinken nodig
IQ is no problem here
IQ is hier geen probleem
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Ik ben bang dat we geen scrabble om haar hand gaan spelen
I need that beer
Ik heb dat bier nodig
Monday, I could wait till Tuesday
Maandag kon ik wachten tot dinsdag
If I make up my mind
Als ik een besluit neem
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Woensdag zou prima zijn, donderdag zit in mijn gedachten
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Ben F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vrijdag geef me de tijd, zaterdag kan wachten
But Sunday'd be too late
Maar zondag zou te laat zijn
Seven days will quickly go
Zeven dagen zullen snel voorbij zijn
The fact remains, I love her so
Het feit blijft: ik hou zoveel van haar
Seven days, so many ways
Zeven dagen, op zoveel manieren
But I can't run away
Maar ik kan niet weglopen
Monday, I could wait till Tuesday
Maandag kon ik wachten tot dinsdag
If I make up my mind
Als ik een besluit neem
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Woensdag zou prima zijn, donderdag zit in mijn gedachten
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Ben F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Vrijdag geef me de tijd, zaterdag kan wachten
But Sunday'd be too late
Maar zondag zou te laat zijn
Do I have to tell a story
Moet ik een verhaal vertellen
Of a thousand rainy days since we first met
Van duizend regenachtige dagen sinds we elkaar voor het eerst ontmoetten
It's a big enough umbrella
Het is een paraplu die groot genoeg is
But it's always me that ends up getting wet
Maar ik ben het altijd die nat wordt
Great song, hope you'll like it :)
Geweldig nummer, ik hoop dat je het leuk vindt :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000 , maar ik denk dat x35453 beter klinkt
D# x68886
D#x68886
A# x13331
Een# x13331
G 320003 , or 355433
G 320003 of 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213 , maar xx3011 zal het werk doen :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
Fmaj7/F# xx4210 (voeg gewoon je pink toe aan het vorige akkoord)
E7/G# 420100
E7/G#420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
F#7-5/nr x12310 (/nr staat voor NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Ik weet zeker dat er een betere naam is voor dat F#7-5/nr akkoord,
but who cares, anyway? Bah!
maar wat maakt het uit? Bah!
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Je ziet een stad in de woestijn liggen
The vanity of an ancient king
De ijdelheid van een oude koning
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt De stad ligt in gebroken stukken
Where the wind howls and the vultures sing
Waar de wind huilt en de gieren zingen
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugal Sting - Gek op jou (Soul Cages)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.