Seven Days Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Sting – Siedem dni

by Sting

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Sting Seven Days

From etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sat Jun 18 05:31 CDT 1994
Od etlnbb@etlxdmx.ericsson.se Sobota, 18 czerwca, 05:31 CDT 1994
From: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se ( neil bergin xd/gk)
Od: etlnbb@etlxdmx.ericsson.se (neil bergin xd/gk)
Date: Sat, 18 Jun 94 11:31:56 BST
Data: sobota, 18 czerwca 94, 11:31:56 BST
To: jcarson@tivoli.com
Do: jcarson@tivoli.com
Subject: CRD: Seven Days - Sting
Temat: CRD: Siedem dni – Sting
Posted by: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Wysłane przez: csrc08@science.di.fc.ul.pt (CSRC)
Seven Days - Sting from the album "Ten Summoner's Tales"
Seven Days – Sting z albumu „Ten Summoner’s Tales”
Transcription by Luis Ferreira
Transkrypcja Luisa Ferreiry
"Seven days" was all she wrote
„Siedem dni” to wszystko, co napisała
A kind of ultimatum note
Coś w rodzaju ultimatum
She gave to me, she gave to me
Dała mi, dała mi
When I thought the field had cleared
Kiedy myślałem, że pole się oczyściło
It seems another suit appeared
Wygląda na to, że pojawił się kolejny garnitur
To challenge me, woe is me
Rzucić mi wyzwanie, biada mi
Though I hate to make a choice
Chociaż nienawidzę dokonywać wyboru
My options are decreasing mostly rapidly
Moje możliwości maleją przeważnie szybko
Well we'll see
Cóż, zobaczymy
I don't think she'd bluff this time
Nie sądzę, żeby tym razem blefowała
I really have to make her mine
Naprawdę muszę sprawić, żeby była moja
It's plain to see
To łatwo zobaczyć
It's him or me
Albo on, albo ja
Monday, I could wait till Tuesday
Poniedziałek, mogę poczekać do wtorku
If I make up my mind
Jeśli się zdecyduję
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Środa byłaby w porządku, myślę o czwartku
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Piątek daj mi czas, sobota może poczekać
But Sunday'd be too late
Ale w niedzielę będzie już za późno
The fact he's over six feet ten
Fakt, że ma ponad sześć stóp i dziesięć lat
Might instill fear in other men
Może zaszczepić strach w innych mężczyznach
But not in me, The Mighty Flea (flee?)
Ale nie we mnie, Potężna Pchła (uciekaj?)
Ask if I am mouse or man
Zapytaj, czy jestem myszą, czy człowiekiem
The mirror squeaked, away I ran
Lustro zaskrzypiało, uciekłem
He'll murder me in time for his tea
Zamorduje mnie w samą porę na herbatę
Does it bother me at all
Czy w ogóle mi to przeszkadza
My rival is Neanderthal it makes me think
Moim rywalem jest neandertalczyk, tak mi się wydaje
Perhaps I need a drink
Być może potrzebuję drinka
IQ is no problem here
IQ nie stanowi tutaj żadnego problemu
We won't be playing scrabble for her hand I fear
Obawiam się, że nie będziemy grać w scrabble o jej rękę
I need that beer
Potrzebuję tego piwa
Monday, I could wait till Tuesday
Poniedziałek, mogę poczekać do wtorku
If I make up my mind
Jeśli się zdecyduję
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Środa byłaby w porządku, myślę o czwartku
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Piątek daj mi czas, sobota może poczekać
But Sunday'd be too late
Ale w niedzielę będzie już za późno
Seven days will quickly go
Siedem dni szybko minie
The fact remains, I love her so
Fakt pozostaje faktem, bardzo ją kocham
Seven days, so many ways
Siedem dni, na tak wiele sposobów
But I can't run away
Ale nie mogę uciec
Monday, I could wait till Tuesday
Poniedziałek, mogę poczekać do wtorku
If I make up my mind
Jeśli się zdecyduję
Wednesday would be fine, Thursday's on my mind
Środa byłaby w porządku, myślę o czwartku
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
F#7-5/nr Am F#7-5/nr
Friday give me time, Saturday could wait
Piątek daj mi czas, sobota może poczekać
But Sunday'd be too late
Ale w niedzielę będzie już za późno
Do I have to tell a story
Czy muszę opowiadać historię
Of a thousand rainy days since we first met
Tysiąca deszczowych dni, odkąd się spotkaliśmy
It's a big enough umbrella
To wystarczająco duży parasol
But it's always me that ends up getting wet
Ale zawsze to ja jestem cały mokry
Great song, hope you'll like it :)
Świetna piosenka, mam nadzieję, że się spodoba :)
Cmaj7 x32000 , but I think x35453 sounds better
Cmaj7 x32000 , ale myślę, że x35453 brzmi lepiej
D# x68886
D#x68886
A# x13331
#x13331
G 320003 , or 355433
G 320003 lub 355433
Fadd9 xx3213 , but xx3011 will do the job :)
Fadd9 xx3213 , ale xx3011 wykona zadanie :)
Fmaj7/F# xx4210 (just add your pinky to the previous chord)
Fmaj7/F# xx4210 (po prostu dodaj swój mały palec do poprzedniego akordu)
E7/G# 420100
E7/G#420100
F#7-5/nr x12310 (/nr stands for NOROOT)
F#7-5/nr x12310 (/nr oznacza NOROOT)
I'm sure there is a better name for that F#7-5/nr chord,
Jestem pewien, że istnieje lepsza nazwa dla tego akordu F#7-5/nr,
but who cares, anyway? Bah!
ale kogo to w ogóle obchodzi? Ba!
Luis Ferreira You see a city in the desert lies
Luis Ferreira Widzisz miasto na pustyni
The vanity of an ancient king
Próżność starożytnego króla
csrc08@science.di.fc.ul.pt The city lies in broken pieces
csrc08@science.di.fc.ul.pt Miasto leży w kawałkach
Where the wind howls and the vultures sing
Gdzie wyje wiatr i śpiewają sępy
Portugal Sting - Mad About You (Soul Cages)
Portugalia Sting - Mad About You (Soul Cages)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.