Hickory Dichotomy Paroles Traduction Française

Pilotes du temple de pierre – Dichotomie du caryer

by Stone Temple Pilots

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stone Temple Pilots Hickory Dichotomy

STP - "Hickory Dichotomy"
STP - "Dichotomie du caryer"
From "Stone Temple Pilots" Album (2010)
Extrait de l'album "Stone Temple Pilots" (2010)
Electric 2 & Acoustic - DGDGBD (the low D may not be needed though)
Electric 2 & Acoustic - DGDGBD (le grave D n'est peut-être pas nécessaire cependant)
This song is tough to track for individual guitars due to overdubs, but I
Cette chanson est difficile à suivre pour des guitares individuelles à cause des overdubs, mais je
think this tab works nicely. Great slide guitar here! Please rate & comment.
je pense que cet onglet fonctionne bien. Superbe guitare slide ici ! Veuillez noter et commenter.
Hear the track at http://www.amazon.com/Stone-Temple-Pilots/e/B000ARC4TI
Écoutez le morceau sur http://www.amazon.com/Stone-Temple-Pilots/e/B000ARC4TI
Intro Riff - play 2x
Intro Riff - jouer 2x
Electric 1 *very last note is held with vibrato
Électrique 1 *la toute dernière note est tenue avec le vibrato
| Acoustic
| Acoustique
lyrics:
paroles:
"Alright, Alright, Alright, come on"
"D'accord, d'accord, d'accord, allez"
right before verse, 2nd electric plays:
juste avant le couplet, 2ème pièces électriques :
Verse Riff 1 - play 4x on Acoustic & Electric
Verse Riff 1 - jouez 4x sur acoustique et électrique
"Strange, strange, strange, it's a dichotomy"
"Etrange, étrange, étrange, c'est une dichotomie"
"but it was never quite weird or quite normal for me"
"mais ça n'a jamais été vraiment bizarre ni tout à fait normal pour moi"
"take a break, take a breath, and let's see where we're at"
"faites une pause, respirez et voyons où nous en sommes"
"those damn bed bugs are sleeping up in my head"
"Ces foutues punaises de lit dorment dans ma tête"
End of Verse Riff 1 2nd Guitar during C# Chords
Fin du couplet Riff 1 2ème guitare pendant les accords C#

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.