Sei nicht sauer Paroles Traduction Française
Stoppok - Ne sois pas en colère
by Stoppok
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
SEI NICHT SAUER STOPPOK (Capo 3)
NE SOYEZ PAS EN COLÈRE STOPPOK (Capo 3)
Intro (2x) D D G D Bm A G
Intro (2x) D D G D Bm A G
Verse 1:
Versets 1 :
In der Kueche auf dem Tisch das Kartoffelschaelmesser
Le couteau à éplucher les pommes de terre sur la table de la cuisine
deutet auf nen starken Kartoffelesser
indique un gros mangeur de pommes de terre
Das Handtuch am Boden Einer hats geworfen liegt rum
La serviette sur le sol traîne. Quelqu'un l'a jeté
Die Mikrowelle ist ruhig Der Kuehlschrank brummt
Le micro-ondes est silencieux. Le réfrigérateur bourdonne
Der Wasserhahn tropft Die Herduhr summt
Le robinet goutte. L'horloge du poêle bourdonne
ansonsten, ansonsten alles Essig
sinon, sinon tout est du vinaigre
Chorus:
Chœur :
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich zuerst gegangen bin
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que je suis parti le premier
ich wollt nicht laenger warten
je ne voulais plus attendre
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich schneller war
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que j'étais plus rapide
am Ende zaehlen Taten, am Ende zaehlen Taten
Au final ce sont les actions qui comptent, au final ce sont les actions qui comptent
Verse 2:
Versets 2 :
Das Schlafzimmerfenster steht auf Kipp Der Wind weht die Gardinen raus und ich weh mit,
La fenêtre de la chambre est inclinée, le vent souffle les rideaux et je souffle avec,
ueber alle Berge
sur toutes les montagnes
Die Schuhe in der Diele haben nix mehr zu erzaehlen
Les chaussures dans le hall n'ont plus rien à dire
mit nassen Fuessen brauchen die sich nicht mehr quaelen
Ils n'ont plus besoin de se torturer avec les pieds mouillés
ansonsten, ansonsten alles Essig
sinon, sinon tout est du vinaigre
Chorus:
Chœur :
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich zuerst gegangen bin
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que je suis parti le premier
ich wollt nicht laenger warten
je ne voulais plus attendre
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich schneller war
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que j'étais plus rapide
am Ende zaehlen Taten, am Ende zaehlen Taten
Au final ce sont les actions qui comptent, au final ce sont les actions qui comptent
Verse 2:
Versets 2 :
Gleiche Punktzahl auf beiden Seiten rien ne va plus Schluss mit streiten
Points égaux des deux côtés, rien ne va plus, plus aucune dispute
Alles aus jedem Winkel beleuchtet
Tout est éclairé sous tous les angles
Kann ja sein mein Schatz dass du ein Genie bist
Peut-être, ma chérie, tu es un génie
und wir sehn uns nie wieder
et nous ne nous reverrons plus jamais
Kann ja sein dass du eine Symphonie bist
Il se pourrait que tu sois une symphonie
ich steh auf einfache Lieder . . . einfache Lieder
J'aime les chansons simples. . . chansons simples
Bridge:
Pont :
Chorus:
Chœur :
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich zuerst gegangen bin
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que je suis parti le premier
ich wollt nicht laenger warten
je ne voulais plus attendre
Sei nicht sauer mein Schatz dass ich schneller war
Ne sois pas en colère, ma chérie, parce que j'étais plus rapide
am Ende zaehlen Taten, am Ende zaehlen Taten
Au final ce sont les actions qui comptent, au final ce sont les actions qui comptent
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
