Nine Lives Paroles Traduction Française

Chats errants - Neuf vies

by Stray Cats

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stray Cats Nine Lives

Alright kids! Back with another tab. Do I
Très bien les enfants ! Revenons avec un autre onglet. Est-ce que je
dare make another attempt at a Stray Cats
osez faire une autre tentative contre un Stray Cats
song? why not. we're all gonna die someday right? =)
chanson ? pourquoi pas. nous allons tous mourir un jour, n'est-ce pas ? =)
Fortunately, Mr. Setzer took it a little easy on us
Heureusement, M. Setzer a été un peu doux avec nous.
this time until the last few seconds where
cette fois jusqu'aux dernières secondes où
he insanely zips through a scale. I'll
il parcourt incroyablement une balance. je vais
let you know where that is. Anyway, this is a very bluesy,
laissez-vous savoir où c'est. Quoi qu'il en soit, c'est très bluesy,
very chill song that's the
chanson très chill c'est la
10th and final track off of this album. Now, it's
10ème et dernier morceau de cet album. Maintenant, c'est
very important that you finger pick the indicated
très important que vous sélectionniez avec le doigt l'élément indiqué
areas to achieve the sound as close as possible.
zones pour obtenir le son le plus près possible.
Brian goes back and forth a lot between the pick
Brian fait beaucoup d'allers-retours entre les choix
and his fingers. It's really not that big of a
et ses doigts. Ce n'est vraiment pas si grave
deal to learn this technique. I practiced pretty
affaire pour apprendre cette technique. Je me suis bien entraîné
hard for a couple of weeks and almost got it down.
dur pendant quelques semaines et j'ai presque réussi à m'en sortir.
He also shifts keys a couple of times as well.
Il change également les clés plusieurs fois.
Alright, I'll shut up now. Strums not exact, listen
Très bien, je vais me taire maintenant. Les grattements ne sont pas exacts, écoute
for the changes. Let's go!!
pour les changements. Allons-y!!
fp= indicates where Brian tucks his pick
fp= indique où Brian place sa pioche
and finger picks the chord/notes.
et le doigt sélectionne les accords/notes.
the bottom strings are played with the
les cordes du bas sont jouées avec le
middle and ring while the upper string
milieu et anneau tandis que la corde supérieure
is plucked with the thumb
est pincé avec le pouce
Starts in the key of Cm
Commence dans la clé de Cm
(walking bass intro) :17 Cm(volume swell)
(intro de la walking bass) : 17 Cm (augmentation du volume)
:22 Cm (hold that chord,while doing the hammer-on thing)
:22 cm (maintenez cette corde tout en faisant le coup de marteau)
Just vocals, base and drums for the next 40 seconds or so.
Juste le chant, la base et la batterie pendant environ 40 secondes.
:56 "first time that it happened.............."
:56 "la première fois que ça arrive.............."
"She loved me "It was a long "Numbers 8 and 7"
" Elle m'aimait " C'était un long " Numéros 8 et 7 "
then she left me" long time ago"
puis elle m'a quitté "il y a longtemps"
#5
#5
"They flew by "Don't stick around
"Ils sont passés par là" Ne restez pas dans les parages
like the wind" for me baby, I'm coming back again"
comme le vent "pour moi bébé, je reviens"
F7 *fp* Cm Cm7 Cm
F7 *fp* Cm Cm7 Cm
" I got nine lives baby, I just keep comin back"
"J'ai neuf vies bébé, je reviens sans cesse"
" I got nine lives baby, I just keep comin back"
"J'ai neuf vies bébé, je reviens sans cesse"
#5
#5
"I got nine lives I nearly "Each and every time I really
"J'ai eu neuf vies, j'ai presque" Chaque fois que j'ai vraiment
lost them all..." had a ball. I got nine lives baby"
je les ai tous perdus..." je me suis bien amusé. J'ai eu neuf vies bébé "
"I just keep comin back...
"Je reviens sans cesse...
SOLO:
SOLO :
If you have a vibrato bar,
Si vous possédez une barre vibrato,
depress after each strum
appuyer après chaque grattement
(key change)
(changement de clé)
"I had fun with number "She took all of my
"Je me suis amusé avec le numéro" Elle a pris tout mon
six but baby....." money honey..........buried me alive
six mais bébé....." l'argent chérie......... m'a enterré vivant
#5
#5
"4 and 3 got "watch out for "that one almost
"4 et 3 ont eu "attention à" celui-là presque
better" number 2" killed me...."
Mieux vaut "numéro 2" qui m'a tué...."
(key change)
(changement de clé)
"I just got 1 "For just one last "gotta drive
"Je viens d'en avoir 1" Pour juste une dernière "je dois conduire
life left!! chance baby" this lesson home!"
il reste la vie !! chance bébé "cette leçon à la maison!"
#5
#5
"No more whiskey!...no more wine!....No more women.......it's time
"Plus de whisky !...plus de vin !....Plus de femmes.......il est temps
"kitten.............smitten............I'm a fooooool......Agaaaaain!!"
"chaton.............épris............Je suis un imbécile......Agaaaaain !!"
(I give myself a C- for attempting to tab this line he kills us with.
(Je me donne un C- pour avoir tenté de tabuler cette ligne avec laquelle il nous tue.
My ears aren't that great let alone my finger speed)
Mes oreilles ne sont pas très bonnes, encore moins la vitesse de mes doigts)
Alright guys. That's it for another brilliant
Très bien les gars. C'est tout pour un autre brillant
Stray Cats song. I'll be tabbing more of them later but
Chanson des chats errants. J'en publierai d'autres plus tard, mais
for now, up next is Funny Car Graveyard by Lee Rocker.
pour l’instant, la prochaine étape est Funny Car Graveyard de Lee Rocker.
Feel free to suggest any corrections. Let me know what you
N'hésitez pas à suggérer des corrections. Faites-moi savoir ce que vous
think! Have fun!
réfléchis ! Amusez-vous!
| / slide up
| / glisser vers le haut
| \ slide down
| \ glisser vers le bas
| h hammer-on
| h marteler
| p pull-off
| p retrait
| ~ vibrato
| ~ vibrato
| + harmonic
| + harmonique
| x Mute note
| x Remarque muette
| b Bend
| b Courber
| pb Pre-bend
| pb Pré-pliage
| br Bend release
| br Libération de courbure
| pbr Pre-bend release
| pbr Libération pré-courbure
| brb Bend release bend
| brb Courbure de dégagement

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.