April 29, 1992 (Miami) كلمات أغنية ترجمة عربية
سامية - 29 أبريل 1992 (ميامي)
by Sublime
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From: Justin Bortnicker
بواسطة: جاستن بورتنيكر
**normal tuning**
**ضبط عادي**
**note: this was tabbed originally from their self titled album but the
** ملاحظة: تم تبويب هذا في الأصل من ألبومهم الذي يحمل عنوانًا ذاتيًا ولكن
one on second-hand smoke is basically the same
واحد على التدخين السلبي هو في الأساس نفس الشيء
intro (clean electric guitar w/police footage )
المقدمة (جيتار كهربائي نظيف مع لقطات الشرطة)
Verse Riff
الآية ريف
Bridge Riff
جسر ريف
Song Structure
هيكل الأغنية
(intro played twice)
(المقدمة لعبت مرتين)
Verse Riff
الآية ريف
April 29,1992 there was a riot on the steets tell
في 29 أبريل 1992، حدثت أعمال شغب في الشوارع
me where were you. while you were sittin' home
لي أين كنت. بينما كنت جالسا في المنزل
watchin' your t.v., i was participating in some
أشاهد التلفاز، كنت أشارك في البعض منه
anarchy. first spot we hit it was my liquor store i
الفوضى. أول مكان وصلنا إليه كان متجر الخمور الخاص بي
finally got all the alcohol i can't afford with red light's
أخيرًا حصلت على كل الكحول الذي لا أستطيع تحمله بالضوء الأحمر
flashin' it was time to retire, then we turned that
يبدو أن الوقت قد حان للتقاعد، ثم قمنا بتغيير ذلك
liquor store into a structure fire next stop
متجر الخمور في حريق هيكل المحطة التالية
we hit was the music shop it only took one
لقد وصلنا إلى متجر الموسيقى واستغرق الأمر واحدًا فقط
brick to make that window drop finally we got our
لبنة لجعل تلك النافذة تسقط أخيرًا حصلنا عليها
own p.a. where do you think i got this guitar your hearing today.
السلطة الفلسطينية الخاصة أين تعتقد أنني حصلت على هذا الغيتار السمع الخاص بك اليوم.
Bridge riff (w/background vocals)
جسر ريف (مع غناء في الخلفية)
Verse Riff
الآية ريف
when we returned to the pad to unload everything
عندما عدنا إلى المنصة لتفريغ كل شيء
it dawned on me that i need new home furnishing
خطر لي أنني بحاجة إلى تأثيث منزلي جديد
so once again we filled the van until it was full
لذلك ملأنا الشاحنة مرة أخرى حتى امتلأت
since that day my livin' room's been much more comfortable
منذ ذلك اليوم أصبحت غرفتي أكثر راحة
cause everybody in the hood has had it up to here
لأن الجميع في غطاء محرك السيارة قد وصلوا إلى هنا
it's getting harder and harder each and every year
يصبح الأمر أصعب وأصعب كل عام
some kids went in a store with their mother
ذهب بعض الأطفال إلى المتجر مع أمهم
i saw when she came out she was gettin' some pampers'
رأيت عندما خرجت أنها كانت تحصل على بعض الحفاضات
they said it was for the black man they said it was for the mexican
قالوا إنه للرجل الأسود قالوا إنه للمكسيكي
but not for the white man but if you look at the streets
ولكن ليس للرجل الأبيض ولكن إذا نظرت إلى الشوارع
it wasn't about Rodney King it's bout this fucked up
لم يكن الأمر متعلقًا بـ(رودني كينج)، بل كان الأمر متعلقًا بهذا الأمر اللعين
situation and the fuckin police its about coming up and staying
الوضع والشرطة اللعينة تدور حول الخروج والبقاء
on top and screamin 187 on a motherfuckin' cop
في الأعلى وأصرخ 187 على شرطي موظر
its not written on the papers but it's written on the wall
ليست مكتوبة على الأوراق ولكنها مكتوبة على الحائط
national guard smoke from all around
دخان الحرس الوطني من كل مكان
Bridge ( with background police beat? )
جسر (مع خلفية ضرب الشرطة؟)
Intro Riff with Bridge ending.
مقدمة ريف مع نهاية الجسر.
Verse Riff
الآية ريف
Let it burn, want to let it burn.......
دعها تحترق، تريد أن تتركها تحترق.......
(He goes on and names a bunch of cities leaving out philly. i was disappointed)
(يستمر في تسمية مجموعة من المدن التي تتجاهل فيلي. لقد شعرت بخيبة أمل)
If you have any suggestions, corrections of comments, Mail Me and I'll do what
إذا كان لديك أي اقتراحات أو تصحيحات للتعليقات، أرسل لي بريدًا إلكترونيًا وسأفعل ذلك
i can.
أستطيع.
Thanx.
ثانكس.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
