April 29, 1992 (Miami) Versuri Traducere în Română
Sublime - 29 aprilie 1992 (Miami)
by Sublime
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From: Justin Bortnicker
De la: Justin Bortnicker
**normal tuning**
**acord normal**
**note: this was tabbed originally from their self titled album but the
**Notă: aceasta a fost inclusă inițial din albumul lor auto-intitulat, dar
one on second-hand smoke is basically the same
unul pe fumatul pasiv este practic același
intro (clean electric guitar w/police footage )
intro (chitară electrică curată cu filmări ale poliției)
Verse Riff
Verse Riff
Bridge Riff
Bridge Riff
Song Structure
Structura cântecului
(intro played twice)
(introducere redată de două ori)
Verse Riff
Verse Riff
April 29,1992 there was a riot on the steets tell
29 aprilie 1992 a avut loc o revoltă pe steets tell
me where were you. while you were sittin' home
eu unde ai fost. în timp ce stăteai acasă
watchin' your t.v., i was participating in some
Mă uitam la televizor, am participat la unele
anarchy. first spot we hit it was my liquor store i
anarhie. primul loc în care am ajuns a fost magazinul meu de băuturi alcoolice i
finally got all the alcohol i can't afford with red light's
în sfârșit am primit tot alcoolul pe care nu mi-l pot permite cu semaforul roșu
flashin' it was time to retire, then we turned that
fulgerând că era timpul să ne retragem, apoi am schimbat-o
liquor store into a structure fire next stop
depozit de băuturi alcoolice într-o structură incendiu următoarea oprire
we hit was the music shop it only took one
Am lovit a fost magazinul de muzică, a fost nevoie doar de unul
brick to make that window drop finally we got our
cărămidă pentru a face ca fereastra să cadă
own p.a. where do you think i got this guitar your hearing today.
propriu p.a. De unde crezi că am această chitară pe care ai auzit-o astăzi.
Bridge riff (w/background vocals)
Riff bridge (cu voce de fundal)
Verse Riff
Verse Riff
when we returned to the pad to unload everything
când ne-am întors la tampon să descarcăm totul
it dawned on me that i need new home furnishing
Mi-am dat seama că am nevoie de mobilier nou pentru casă
so once again we filled the van until it was full
așa că încă o dată am umplut duba până s-a umplut
since that day my livin' room's been much more comfortable
din ziua aceea sufrageria mea a fost mult mai confortabilă
cause everybody in the hood has had it up to here
pentru că toți cei din capotă au ajuns până aici
it's getting harder and harder each and every year
devine din ce în ce mai greu în fiecare an
some kids went in a store with their mother
unii copii au mers într-un magazin cu mama lor
i saw when she came out she was gettin' some pampers'
Am văzut când a ieșit ea făcea niște răsfăț
they said it was for the black man they said it was for the mexican
au spus că este pentru negrul, au spus că este pentru mexican
but not for the white man but if you look at the streets
dar nu pentru alb dar dacă te uiți pe străzi
it wasn't about Rodney King it's bout this fucked up
nu a fost vorba despre Rodney King, e vorba de asta
situation and the fuckin police its about coming up and staying
situația și naibii de poliție e să vină și să rămână
on top and screamin 187 on a motherfuckin' cop
deasupra și țipă 187 pe un nenorocit de polițist
its not written on the papers but it's written on the wall
nu este scris pe hârtie, dar este scris pe perete
national guard smoke from all around
garda naţională fum de peste tot
Bridge ( with background police beat? )
Pod (cu bătaia de fundal a poliției?)
Intro Riff with Bridge ending.
Riff introductiv cu sfârșit Bridge.
Verse Riff
Verse Riff
Let it burn, want to let it burn.......
Lasă-l să ardă, vreau să-l las să ardă......
(He goes on and names a bunch of cities leaving out philly. i was disappointed)
(El continuă și numește o grămadă de orașe, lăsând deoparte Philly. Am fost dezamăgit)
If you have any suggestions, corrections of comments, Mail Me and I'll do what
Dacă aveți sugestii, corectări ale comentariilor, trimiteți-mi un e-mail și voi face ce
i can.
pot.
Thanx.
Mulțumesc.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
