Badfish Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Sublime - Badfish
by Sublime
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 8 Nov 1997 03:22:36 -0800
Data: sobota, 8 listopada 1997 03:22:36 -0800
From: MEYHAIM31
Od: MEYHAIM31
To: guitar@olga.net
Do: gitara@olga.net
Subject: news, i.e. Tab: Bad Fish
Temat: wiadomości, czyli zakładka: Zła ryba
Author: Sublime
Autor: Wzniosły
Title: Bad Fish
Tytuł: Zła ryba
TAB by: Bobby Mills of Moreno Valley, CA
TAB autor: Bobby Mills z Moreno Valley, Kalifornia
Email in care of Bobby Mills: meyheim31@prodigy.net .
Adres e-mail pod opieką Bobby’ego Millsa: meyheim31@prodigy.net .
Play the intro. in a rhythm type manner:
Odtwórz wprowadzenie. w sposób rytmiczny:
notice that part ^
zwróć uwagę na tę część ^
Gb
GB
A
A
let it ring
niech zadzwoni
(play this next part using the same tab as shown above, but in a
(odtwórz następną część, korzystając z tej samej zakładki, co pokazano powyżej, ale w
slow ska type manner instead of the rhythm style)
powolny styl ska zamiast stylu rytmicznego)
When you grab a hold of me. . . . . .
Kiedy mnie chwycisz. . . . . .
Tell me that I'll never be set free. . . .
Powiedz mi, że nigdy nie zostanę uwolniony. . . .
Well I'm a parasite . . . .
Cóż, jestem pasożytem. . . .
Creep and craw I step into the night . . .
Pełzając i czołgając się, wkraczam w noc. . .
Two pints of boose . . . .
Dwa kufle alkoholu. . . .
Tell me are you a bad fish too (are you a bad fish too)
Powiedz mi, czy ty też jesteś złą rybą (czy też jesteś złą rybą)
Ain't got no money to spend. . .
Nie mam pieniędzy do wydania. . .
I hope the night will never end. . .
Mam nadzieję, że ta noc nigdy się nie skończy. . .
Lord knows I'm weak. . .
Pan wie, że jestem słaby. . .
Wont some body get me off of this reef. . .
Czy ktoś nie zabierze mnie z tej rafy? . .
(pause)
(pauza)
Baby your a big blue whale. . .
Kochanie, jesteś wielkim błękitnym wielorybem. . .
Grab the reef when all the timing fails. . .
Złap rafę, gdy zawiedzie cały czas. . .
I swim but I wish I never learned. . .
Pływam, ale żałuję, że się nigdy nie nauczyłem. . .
Waters too polluted with germs. . . .
Wody zbyt zanieczyszczone zarazkami. . . .
A dog deep when its ten feet over head. . .
Pies głęboko, gdy jest dziesięć stóp nad głową. . .
Grab the reef underneath my bed (underneath my bed)
Chwyć rafę pod moim łóżkiem (pod moim łóżkiem)
Aint got no corals with God. . . .
Nie mam koralowców u Boga. . . .
Aint got no time to grow old. . .
Nie mam czasu się zestarzeć. . .
Lord knows I'm weak. . .
Pan wie, że jestem słaby. . .
Wont somebody get me off of this reef. . .
Czy ktoś zabierze mnie z tej rafy? . .
A
A
5-5-5-|-2------- pause for 2 sec. Then go strait to solo |
5-5-5-|-2------- przerwa na 2 sek. Następnie przejdź do solo |
5-5-5-|-2------- /
5-5-5-|-2------- /
5-5-5-|-0------- .
5-5-5-|-0------- .
SOLO: #: let ring >: slide ~: bend ^: half bend
SOLO: #: puść dzwonek >: slajd ~: zgięcie ^: zgięcie w połowie
--2---2---4----4-4--------2>4--2----------|----------4--2---~~~-
--2---2---4----4-4------------2>4--2---------|----------4--2---~~~-
Notice those bends^
Zwróć uwagę na te zakręty^
(Back to slow ska style play)
(Powrót do powolnej gry w stylu ska)
Aint got no quarles with God. . . .
Nie mam żadnych sporów z Bogiem. . . .
Aint got no time to grow old. . .
Nie mam czasu się zestarzeć. . .
Lord knows I'm weak. . .
Pan wie, że jestem słaby. . .
Wont somebody get me off of this reef. . .
Czy ktoś zabierze mnie z tej rafy? . .
Well that's it. I hope I helped out some of you sublime
To wszystko. Mam nadzieję, że pomogłem niektórym z was, wzniosłości
fans out there. If you know how to play a song then you should
fanów. Jeśli wiesz, jak zagrać piosenkę, powinieneś to zrobić
take the time to post it on this page. If anyone has any comments
poświęć trochę czasu, aby opublikować go na tej stronie. Jeśli ktoś ma jakieś uwagi
or questions feel free to e-mail me at the address on top of the
lub masz pytania, napisz do mnie e-mail na adres znajdujący się na górze strony
page.
strona.
~Bobby Mills~
~Bobby Mills~
Back to index / s / subli
Powrót do indeksu / s / subli
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.