Badfish Letras Tradução em Português
Sublime - Peixe Mau
by Sublime
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 8 Nov 1997 03:22:36 -0800
Data: sábado, 8 novembro de 1997 03:22:36 -0800
From: MEYHAIM31
De: MEYHAIM31
To: guitar@olga.net
Para: guitar@olga.net
Subject: news, i.e. Tab: Bad Fish
Assunto: notícias, ou seja, Guia: Peixe ruim
Author: Sublime
Autor: Sublime
Title: Bad Fish
Título: Peixe ruim
TAB by: Bobby Mills of Moreno Valley, CA
TAB por: Bobby Mills de Moreno Valley, CA
Email in care of Bobby Mills: meyheim31@prodigy.net .
E-mail aos cuidados de Bobby Mills: meyheim31@prodigy.net .
Play the intro. in a rhythm type manner:
Toque a introdução. de uma maneira tipo rítmica:
notice that part ^
observe essa parte ^
Gb
GB
A
Um
let it ring
deixe tocar
(play this next part using the same tab as shown above, but in a
(toque esta próxima parte usando a mesma guia mostrada acima, mas em um
slow ska type manner instead of the rhythm style)
estilo ska lento em vez do estilo ritmo)
When you grab a hold of me. . . . . .
Quando você me agarra. . . . . .
Tell me that I'll never be set free. . . .
Diga me que nunca serei libertado. . . .
Well I'm a parasite . . . .
Bem, sou um parasita . . . .
Creep and craw I step into the night . . .
Rastejando e rastejando eu entro na noite . . .
Two pints of boose . . . .
Dois litros de bebida . . . .
Tell me are you a bad fish too (are you a bad fish too)
Diga-me, você também é um peixe ruim (você também é um peixe ruim)
Ain't got no money to spend. . .
Não tenho dinheiro para gastar. . .
I hope the night will never end. . .
Espero que a noite nunca acabe. . .
Lord knows I'm weak. . .
Deus sabe que sou fraco. . .
Wont some body get me off of this reef. . .
Será que alguém vai me tirar deste recife? . .
(pause)
(pausa)
Baby your a big blue whale. . .
Baby, você é uma grande baleia azul. . .
Grab the reef when all the timing fails. . .
Agarre o recife quando todo o tempo falhar. . .
I swim but I wish I never learned. . .
Eu nado mas gostaria de nunca ter aprendido. . .
Waters too polluted with germs. . . .
Águas muito poluídas com germes. . . .
A dog deep when its ten feet over head. . .
Um cachorro profundo quando está três metros acima de cabeça. . .
Grab the reef underneath my bed (underneath my bed)
Agarre o recife debaixo da minha cama (debaixo da minha cama)
Aint got no corals with God. . . .
Não tenho corais com Deus. . . .
Aint got no time to grow old. . .
Não tenho tempo para envelhecer. . .
Lord knows I'm weak. . .
Deus sabe que sou fraco. . .
Wont somebody get me off of this reef. . .
Alguém vai me tirar deste recife? . .
A
Um
5-5-5-|-2------- pause for 2 sec. Then go strait to solo |
5-5-5-|-2------- pausa por 2 seg. Então vá direto para solo |
5-5-5-|-2------- /
5-5-5-|-2------- /
5-5-5-|-0------- .
5-5-5-|-0------- .
SOLO: #: let ring >: slide ~: bend ^: half bend
SOLO: #: deixar tocar >: slide ~: dobrar ^: meia dobra
--2---2---4----4-4--------2>4--2----------|----------4--2---~~~-
--2---2---4----4-4--------2>4--2----------|----------4--2---~~~-
Notice those bends^
Observe essas curvas^
(Back to slow ska style play)
(Voltar ao jogo lento no estilo ska)
Aint got no quarles with God. . . .
Não tenho disputas com Deus. . . .
Aint got no time to grow old. . .
Não tenho tempo para envelhecer. . .
Lord knows I'm weak. . .
Deus sabe que sou fraco. . .
Wont somebody get me off of this reef. . .
Alguém vai me tirar deste recife? . .
Well that's it. I hope I helped out some of you sublime
Bem, é isso. Espero ter ajudado alguns de vocês sublimes
fans out there. If you know how to play a song then you should
fãs lá fora. Se você sabe como tocar uma música então você deve
take the time to post it on this page. If anyone has any comments
reserve um tempo para postá-lo nesta página. Se alguém tiver algum comentário
or questions feel free to e-mail me at the address on top of the
ou dúvidas sinta-se à vontade para me enviar um e-mail no endereço na parte superior do
page.
página.
~Bobby Mills~
~Bobby Mills~
Back to index / s / subli
Voltar ao índice /s/subli
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
