Don't Push Testo Traduzione Italiana
Sublime: non spingere
by Sublime
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Song - Don't Push (Acoustic)
Canzone - Non spingere (acustica)
This song is comprised of the following chords; these are not progressions. It has a
Questa canzone è composta dai seguenti accordi; queste non sono progressioni. Ha un
feel for eigth notes and the strum is a varied mixture of chops.
sentire le crome e la strimpellata è una miscela variegata di braciole.
The three divisions below are patterns the song follows.
Le tre divisioni seguenti sono schemi seguiti dalla canzone.
A5 A6 D5 D6 E5 E6 F (RIFF 1)
LA5 LA6 RE5 RE6 MI5 MI6 FA (RIFF 1)
Here it is completely broken down...
Qui è completamente distrutto...
A5 A6 (RIFF 1)
A5 A6 (RIFF 1)
Stolen from an africa land
Rubato da una terra africana
Chased out with a knife
Cacciato con un coltello
With a face like Bob Marley and a mouth like a motor bike
Con una faccia da Bob Marley e una bocca da motocicletta
Oh well the bars are always open and the time is always right
Vabbè, i bar sono sempre aperti e l'orario è sempre quello giusto
And if God's good word goes unspoken the music goes all night
E se la buona parola di Dio resta inespressa, la musica dura tutta la notte
And it goes...
E va...
If I was Bob Marley I said could you be loved
Se fossi Bob Marley direi che potresti essere amato
If I'm half pint I'm a lord up above
Se sono mezza pinta sono un signore lassù
If I was Mike Tyson I'd look for a fight
Se fossi Mike Tyson cercherei lo scontro
If I was a Boomtown Rat I would be stayin up all night
Se fossi un Boomtown Rat starei sveglio tutta la notte
If I was the king I'd rock I would get stupid dumb
Se fossi il re farei rock, diventerei stupido
M
M
If rhymes were valium I'd be comfortably numb
Se le rime fossero valium sarei comodamente insensibile
M
M
If rhymes were valium I'd be comfortably numb
Se le rime fossero valium sarei comodamente insensibile
M
M
Giberish
Sbagliato
If I had a shotgun, you know what I'd do
Se avessi un fucile, sai cosa farei
I'd point that sh*t straight at the sky
Lo punterei dritto verso il cielo
and shoot heaven on down for you
e spara al cielo per te
Because the bars are always open and the time is always right
Perché i bar sono sempre aperti e l'ora è sempre quella giusta
And if God's good word goes unspoken the music goes all night
E se la buona parola di Dio resta inespressa, la musica dura tutta la notte
And it goes...
E va...
I want a lover but I can't find the time
Voglio un amante ma non riesco a trovare il tempo
I want a reason but I can't find the rhyme
Vorrei una ragione ma non riesco a trovare la rima
And I want to start static but I can't afford
E voglio iniziare in modo statico ma non posso permettermelo
To get slammed to the ground I fall off my skateborad
Per essere sbattuto a terra cado dallo skateborad
Now a days as clear as you please
Adesso la giornata è limpida come preferisci
M
M
Get strap with protection or strap with disease
Ottieni cinturino con protezione o cinturino con malattia
M
M
strap with protection or strap with disease
cinturino con protezione o cinturino con malattia
M
M
I'm strap with protection strap with disea(se)
Sono cinturino con cinturino di protezione con malattia(se)
uh ooh uh uh uh uh
eh ooh eh eh eh eh
daooh brah bump buh brump buh bump buh buh
daooh brah urto buh brump buh urto buh buh
ooooh ooh ooh oooh
ooh ooh ooh oooh
ooh ooh ooooh
ooh ooh ooooh
bah dah dah dah ba dah ba dah-pa da ba dah
bah dah dah dah ba dah ba dah-pa da ba dah
M
M
oh I know I know I know
oh lo so, lo so, lo so
M
M
I know I.... know
Lo so... lo so
M
M
Ina wanna wanna aauh uooh
Non voglio volere aauh uooh
M
M
bop bop bop bop bop-da da bah
bop bop bop bop bop-da da bah
B7 (5 times)
B7 (5 volte)
*NOTE: When playing the choppy parts in the verses, the A5/A6 and D5/D6 can be played
*NOTA: Quando si riproducono parti discontinue nelle strofe, è possibile suonare A5/A6 e D5/D6
the fifth and fourth strings open respectively.
si aprono rispettivamente la quinta e la quarta corda.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
