The Slim Versuri Traducere în Română
Sugar - The Slim
by Sugar
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
From HENNESSE@HUSC15.HARVARD.EDU Fri Apr 14 11:33:51 1995
De la HENNESSE@HUSC15.HARVARD.EDU vineri, 14 apr 11:33:51 1995
Date: Fri, 14 Apr 1995 10:35:33 -0400 (EDT)
Data: vineri, 14 aprilie 1995 10:35:33 -0400 (EDT)
From: Mod Machine
De la: Mod Machine
To: STRETMRD@miavx1.acs.muohio.edu
Către: STRETMRD@miavx1.acs.muohio.edu
Cc: Sugar Mailing List
Cc: Lista de corespondență Sugar
Subject: Slim tabs wishes granted
Subiect: Slim tabs dorințe îndeplinite
Here's my version, hope you like it:
Iată versiunea mea, sper să vă placă:
The chord changes are rather simple, it's pretty much a drone chord with
Schimbările de acorduri sunt destul de simple, este aproape un acord de dronă cu
a walking bass-line.
o linie de bas de mers.
This is the verse, like I say, a drone chord with a descending bass line
Acesta este versul, așa cum am spus, un acord de drone cu o linie de bas descendentă
(The notes above the tab is the bass note)
(Notele de deasupra filei sunt nota de bas)
||e---O---|---O---|---O---| |---O---|| ||---O---||
||e---O---|---O---|---O---| |---O---|| ||---O---||
||b---O---|---O---|---O---| |---O---|| ||---O---||
||b---O---|---O---|---O---| |---O---|| ||---O---||
||d---2---|---X---|---X---| |---O---|| ||---O---||
||d---2---|---X---|---X---| |---O---|| ||---O---||
||a---O---|--h3---|---2---| |---X---|| ||---5---||
||a---O---|--h3---|---2---| |---X---|| ||---5---||
The first and third times through, the riff goes to the 'G', whilst the
Prima și a treia oară, riff-ul trece la „G”, în timp ce
second and third times, it slides up to the 'D' bit.
a doua și a treia oară, alunecă până la bitul „D”.
An example (using the bass notes to deliniate the changes):
Un exemplu (folosind notele de bas pentru a delimita modificările):
Do you know Where you're going
Știi unde mergi
Do you know where you've been
Știi unde ai fost
Is it simple? Is it simple
Este simplu? Este simplu?
The chances seem so slim
Șansele par atât de mici
Etcetera... (pardon, but I can't remember the lyrics. I apologise for
Etcetera... (scuze, dar nu-mi amintesc versurile. Îmi cer scuze pentru
any lyrical bollocksings up). Now, the chorus:
orice bollocksings liric sus). Acum, refrenul:
The chords are (yes, dearies, real chords for the chorus!):
Acordurile sunt (da, dragilor, adevărate acorduri pentru refren!):
||e---O---|---O---|---O---|---O---|---O---||
||e---O---|---O---|---O----|---O----|---O---||
||b---1---|---O---|---O---|---3---|---3---||
||b---1---|---O---|---O----|---3----|---3---||
||g---2---|---O---|---1---|---O---|---2---||
||g---2---|---O---|---1---|---O---|---2---||
||d---3---|---2---|---2---|---2---|---O---||
||d---3---|---2---|---2---|---2---|---O---||
||a---3---|---2---|---2---|---3---|---O---||
||a---3---|---2---|---2---|---3----|---O---||
||E---X---|---O---|---O---|---X---|---X---||
||E---X---|---O---|---O----|---X---|---X---||
So, here's how it works:
Deci, iată cum funcționează:
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Iiiiiiiiiii'm Left behind
Iiiiiiiiii sunt Lăsat în urmă
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Left behind, left behind It's a matter of time
Lăsat în urmă, lăsat în urmă Este o chestiune de timp
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Fmaj7 Em Em-h-Emaj
Your protection from injection My projection
Protecția dumneavoastră împotriva injectării Proiecția mea
Ejected from the slide Ejected from the slide
Ejectat din diapozitiv Ejectat din diapozitiv
And that's all folks. Listen to the record for the form (verse chorus
Și asta e tot, oameni buni. Ascultați înregistrarea pentru formular (refren vers
verse, as a great man once said), and at the fade out, marriage bit at
vers, cum a spus odată un om grozav), iar la fade out, căsnicia a muşcat
the end, play the verse chord sequence, but don't go up to the 'D' bit,
la sfârșit, redați secvența de acorduri de vers, dar nu urcați la bitul „D”,
keep repeating the riff with the 'G' ending! Have loadsa fun...
continuă să repeți riff-ul cu finalul „G”! Distrează-te mult...
Tara,
Tara,
Sean
Sean
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.