Give a Little Bit Testo Traduzione Italiana

Supertramp - Dai un po'

by Supertramp

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Supertramp Give a Little Bit

Songwriter: Roger Hodgson
Autore: Roger Hodgson
http://www.RogerHodgson.com
http://www.RogerHodgson.com
http://www.RogerHodgsonStore.com
http://www.RogerHodgsonStore.com
#
#
##This file is the author's own work and represents their interpretation of the #
##Questo file è opera dell'autore e rappresenta la sua interpretazione del #
##song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
##canzone. Puoi utilizzare questo file solo per studi privati, borse di studio o ricerche. #
#
#
#Received: from husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu (128.103.25.7)) by post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) with SMTP id MAA24097 for ; Wed, 2 Mar 1994 12:20:11 -0800
#Ricevuto: da husc7.harvard.edu (husc7.harvard.edu (128.103.25.7)) da post-office.nevada.edu (8.6.4/8.6.4) con ID SMTP MAA24097 per ; Mercoledì 2 marzo 1994 12:20:11 -08:00
#From: law2@husc.harvard.edu
#Da: law2@husc.harvard.edu
#Date: Wed, 2 Mar 94 15:54:48 -0500
#Data: mercoledì 2 marzo 94 15:54:48 -05:00
#Message-Id:
#ID messaggio:
#To: jamesb@nevada.edu
#A: jamesb@nevada.edu
#Subject: CRD: Give a Little Bit by Supertramp
#Oggetto: CRD: Give a Little Bit dei Supertramp
#
#
#Article 8278 of alt.guitar.tab:
#Articolo 8278 di alt.guitar.tab:
#Path: husc.harvard.edu!husc-news.harvard.edu!hsdndev!yale!yale.edu!nigel.msen.com!sdd.hp.com!math.ohio-state.edu!
#Percorso: husc.harvard.edu!husc-news.harvard.edu!hsdndev!yale!yale.edu!nigel.msen.com!sdd.hp.com!math.ohio-state.edu!
# howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!paladin.american.edu!news.univie.ac.at!ludens.elte.hu!goliat.eik.bme.hu!balu!poli
# howland.reston.ans.net!europa.eng.gtefsd.com!paladin.american.edu!news.univie.ac.at!ludens.elte.hu!goliat.eik.bme.hu!balu!poli
#Newsgroups: alt.guitar.tab
#Newsgroup: alt.guitar.tab
#Subject: TAB: Give a Little Bit - Supertramp
#Oggetto: TAB: Give a Little Bit - Supertramp
#Message-ID:
#ID messaggio:
#From: poli@balu (Peller Zoltan)
#Da: poli@balu (Peller Zoltan)
#Date: 26 Feb 1994 20:56:09 GMT
#Data: 26 febbraio 1994 20:56:09 GMT
#Organization: Technical University of Budapest
#Organizzazione: Università Tecnica di Budapest
#NNTP-Posting-Host: balu.sch.bme.hu
#NNTP-Posting-Host: balu.sch.bme.hu
#X-Newsreader: Tin 1.1 PL4
#X-Newsreader: Tin 1.1 PL4
#Lines: 48
#Linee: 48
#
#
#Somebody requested, so here it is:
#Qualcuno ha richiesto, quindi eccolo qui:
#
#
#
#
#Give a Little Bit - Supertramp
#Dai un po' - Supertramp
#
#
#
#
Give a little bit, give a little bit of your love to me
Dammi un po', dammi un po' del tuo amore
Give a little bit, I'll give a little bit of my love to you
Dai un po', ti darò un po' del mio amore
There's so much that we need to share
C'è così tanto che dobbiamo condividere
Send a smile and show you care
Invia un sorriso e dimostra che ci tieni
I'll give a little bit, I'll give a little bit of my life for you
Darò un po', darò un po' della mia vita per te
So give a little bit, give a little bit of your time to me
Quindi dammi un po', dammi un po' del tuo tempo
See the man with the lonely eyes
Guarda l'uomo con gli occhi solitari
Take his hand, you'll be surprised
Prendigli la mano, rimarrai sorpreso
Give a little bit, give a little bit of your love to me
Dammi un po', dammi un po' del tuo amore
Give a little bit, I'll give a little bit of my life to you
Dai un po', ti darò un po' della mia vita
Now's the time that we need to share
Adesso è il momento di condividere
So find yourself, we're on our way back home
Quindi ritrova te stesso, stiamo tornando a casa
.. going home
..tornando a casa
.. don't you need to feel at home
.. non hai bisogno di sentirti a casa
.. oh yeah, we gotta sing
.. oh sì, dobbiamo cantare
__________________________________________________________________
__________________________________________________________________
| poli@balu.sch.bme.hu
| poli@balu.sch.bme.hu
PELLER Zoltan | poli@sc.bme.hu
PELLER Zoltan | poli@sc.bme.hu
| Zoli@IRC
| Zoli@IRC

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.