Talking About Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Susan Tedeschi - Hakkında Konuşmak
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Band/Artist: Susan Tedeschi
Grup/Sanatçı: Susan Tedeschi
Song Title: Talking About
Şarkı Adı: Hakkında Konuşmak
Album Title: Back To The River (2008)
Albüm Adı: Nehre Dönüş (2008)
to the song to figure out when to use which A chord for which part.
Hangi bölüm için hangi A akorunun ne zaman kullanılacağını anlamak için şarkıya gidin.
the A barre chord is pretty much only used when the lyrics say ?I'd
A barre akoru hemen hemen sadece şarkı sözlerinde ?I'd dediğinde kullanılır
do it again?.
tekrar yap?
Chords used:
Kullanılan akorlar:
Riff 1
Riff 1
(Verse 1)
(Ayet 1)
When you find it in your heart
Onu kalbinde bulduğunda
Look this way and I'll never stop
Bu tarafa bak ve asla durmayacağım
When you can't find the words to say
Söyleyecek kelime bulamadığınızda
I'll know what you mean anyways
Zaten ne demek istediğini anlayacağım
And you know what you're doing
Ve ne yaptığını biliyorsun
Get right on up to it
Hemen konuya girin
I said Lord now it's alright
Tanrım dedim şimdi sorun yok
Come on just take your time
Hadi sadece acele etme
(Bridge)
(Köprü)
If you feel the night and the mood is tight
Geceyi hissediyorsanız ve ruh haliniz gerginse
But you know it
Ama sen bunu biliyorsun
And you can see the light but there's no end in sight
Ve ışığı görebiliyorsun ama görünürde bir son yok
But you know
Ama biliyorsun
(Chorus)
(Koro)
Riff 1
Riff 1
I tell you somebody knows what you're talking about
Sana birisinin neyden bahsettiğini bildiğini söylüyorum
I tell you somebody knows
sana birilerinin bildiğini söylüyorum
Riff 1
Riff 1
I tell you somebody knows what you're talking about
Sana birisinin neyden bahsettiğini bildiğini söylüyorum
I tell you somebody knows
sana birilerinin bildiğini söylüyorum
(Verse 2)
(Ayet 2)
You can feel it in your brain
Bunu beyninizde hissedebilirsiniz
When things don't feel quite the same
Her şey aynı hissetmediğinde
And you make it all about yourself
Ve sen her şeyi kendin hakkında yapıyorsun
Get rid of all the hate and all the self doubt
Tüm nefretten ve kendinden şüphe etmekten kurtulun
Oh Lord, you'll be rocking tonight
Tanrım, bu gece sallanacaksın
Somebody will make you feel alright, feel alright now
Birisi senin iyi hissetmeni sağlayacak, şimdi iyi hissetmeni sağlayacak
(Bridge)
(Köprü)
?Cause if you feel the night and the mood is tight
?Çünkü eğer geceyi hissediyorsan ve ruh halin gerginse
And you know it
Ve bunu biliyorsun
And you can see the light but there's no end in sight
Ve ışığı görebiliyorsun ama görünürde bir son yok
And you know
Ve biliyorsun
That I'd do it again
Bunu tekrar yapacağımı
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again, Oh again now
Ah, bunu tekrar yapardım, Ah yine şimdi
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again
Ah, tekrar yapardım
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again, Oh again now
Ah, bunu tekrar yapardım, Ah yine şimdi
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Yes I'd do it again
Evet tekrar yapardım
(Guitar solo)
(Solo gitar)
(Chorus)
(Koro)
Riff 1
Riff 1
I tell you somebody knows what you're talking about
Sana birisinin neyden bahsettiğini bildiğini söylüyorum
I tell you somebody knows
sana birilerinin bildiğini söylüyorum
Riff 1
Riff 1
I tell you somebody knows what you're talking about
Sana birisinin neyden bahsettiğini bildiğini söylüyorum
I tell you somebody knows
sana birilerinin bildiğini söylüyorum
And I'd do it again
Ve bunu tekrar yapardım
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again, Oh again now
Ah, bunu tekrar yapardım, Ah yine şimdi
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again
Ah, tekrar yapardım
Oh, I would gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle yapardım
Oh, I'd do it again
Ah, tekrar yapardım
Oh, I would gladly, gladly do it
Ah, bunu memnuniyetle, memnuniyetle yapardım
(Outro)
(Çıkış)
E G A G (Repeat till end)
E G A G (Sonuna kadar tekrarla)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
