Cracking Paroles Traduction Française

Suzanne Vega - Fissuration

by Suzanne Vega

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Suzanne Vega Cracking

To: jamesb@nevada.edu
À : jamesb@nevada.edu
Subject: /v/Suzanne.Vega/Cracking.tab
Sujet : /v/Suzanne.Vega/Cracking.tab
CRACKING (Suzanne Vega)
CRAQUAGE (Suzanne Vega)
ctually in ; capo up four frets.
effectivement dans ; capodastre jusqu'à quatre frettes.
single note
note unique
It's a one time thing, it just happens a lot
C'est une chose ponctuelle, ça arrive souvent
Walk with me and we will see what we have got
Marche avec moi et nous verrons ce que nous avons
Ahhhhhhh... Ahhhhhhh...
Ahhhhhhh... Ahhhhhhh...
My footsteps are ticking, like water dripping from a tree
Mes pas font un tic-tac, comme de l'eau qui coule d'un arbre
Walking a hairline, and stepping very carefully
Marcher jusqu'à la racine des cheveux et marcher très prudemment
Ahhhhhhh... Ahhhhhhh...
Ahhhhhhh... Ahhhhhhh...
single note
note unique
Ahhhhhhh...
Ahhhhhhh...
My heart is broken; it's worn out at the knees
Mon cœur est brisé ; c'est usé aux genoux
Hearing muffled, seeing blind, soon it will hit the deep freeze
Entendre étouffé, voir aveugle, bientôt ça va geler
Ahhhhhhh...
Ahhhhhhh...
And something is cracking, I don't know where
Et quelque chose craque, je ne sais pas où
Ice on the sidewalk, brittle branches in the air
Glace sur le trottoir, branches cassantes dans l'air
The sun is blinding, dizzy golden, dancing green
Le soleil est aveuglant, doré vertigineux, vert dansant
single note
note unique
Through the park in the afternoon, wondering where the hell
Dans le parc l'après-midi, en me demandant où diable
I have been
j'ai été
single note
note unique
Ah ha haaaaa...
Ah ha haaaa...
INTRO AND VERSE:
INTRO ET VERSET :
Most of the verse just uses the first four measures of tab.
La majeure partie du verset utilise uniquement les quatre premières mesures de tabulation.
[Note that whenever the G5 measure comes before the Em7-A7 part,
[Notez que chaque fois que la mesure G5 précède la partie Em7-A7,
there is also an A bass note in the second half of the measure.]
il y a aussi une note de basse A dans la seconde moitié de la mesure.]
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^.^.^.^.
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^.^.^.^.
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
single note
note unique
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
"THE SUN IS BLINDING...":
"LE SOLEIL EST AVEUGLE..." :
E ------------------------|-------------------------------------------------| The quick notes there
E --------------|-------------------------------------------------| Les notes rapides là-bas
B ---------3-----------3--|---------3-----------3--| are actually 16-------|th-note
B ---------3----------3--|---------3----------3--| ont en fait 16 ans-------|th-note
G ---0-----------0--------|---0-----------0--------| triplets; the "03-----|s
G ---0---------------0--------|---0---------------0--------| triplés; le "03-----|s
D --0-----0-----0-----0---|--0-----0-----0-----0---| and "02"s are hammer--|
D --0-----0-----0-----0---|--0-----0-----0-----0---| et les "02" sont un marteau--|
A 03----03----03----03----|02----02----02----02-----------------------------| ons, obviously. Good
A 03----03----03----03----|02----02----02----02-----------------------------| allez, évidemment. Bon
E ------------------------|------------------------| luck. You can subs---|
E --------------|------------------------| chance. Vous pouvez vous abonner --- |
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . titute something easier.
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . titrez quelque chose de plus facile.
..sun is blind - ing,
..le soleil est aveugle,
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
dizzy, gol - den, danc - ing green
étourdi, gol-den, dansant-ing vert
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
Through the park in the af - ter - noon,
À travers le parc dans l'après-midi,
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ . ^ .
wondering where the hell I have been...
je me demande où diable j'étais...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.