Gypsy Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Suzanne Vega – Cyganka

by Suzanne Vega

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Suzanne Vega Gypsy

To: jamesb@nevada.edu
Do: jamesb@nevada.edu
Subject: TAB: Gypsy, by Suzanne Vega (melody included)
Temat: TAB: Gypsy, Suzanne Vega (wraz z melodią)
Date: Thu, 14 Jan 93 11:24:05 EST
Data: czwartek, 14 stycznia 93, 11:24:05 EST
Hi James. Thanks for posting Gypsy...but I see that you posted the second of
Cześć James. Dziękuję za opublikowanie Gypsy...ale widzę, że opublikowałeś drugi z nich
two submissions. The one you did post was only the *correction* to the first,
dwa zgłoszenia. To, co opublikowałeś, było tylko *poprawką* do pierwszego,
and had none of the song in it at all! Please substitute the following for
i nie było w nim żadnego utworu! Proszę zastąpić następującymi
the file you posted. It contains the entire song, as corrected. Thanks, Rich.
plik, który zamieściłeś. Zawiera cały utwór, po poprawieniu. Dziękuję, Rich.
Hi everybody... I've gotten so much from this newsgroup that I decided that I
Cześć wszystkim... Dowiedziałem się tak wiele z tej grupy dyskusyjnej, że zdecydowałem, że...
just *have to* post a good song to partially repay you all. Well, this one is
po prostu *muszę* opublikować dobrą piosenkę, aby częściowo odwdzięczyć się wam wszystkim. Cóż, ten jest
my favorite of *all* to play. The music can be found in the book, "The
moja ulubiona z *wszystkich* gier. Muzykę można znaleźć w książce „The
Authentic Guitar Style of Suzanne Vega," Cherry Lane Music, transcription by
Autentyczny styl gitarowy Suzanne Vega”, Cherry Lane Music, transkrypcja:
Mark Phillips. It's a fantastic book, and I hope this sampling encourages you
Marka Phillipsa. To fantastyczna książka i mam nadzieję, że ten fragment Cię zachęci
to go out and buy it.
wyjść i kupić.
I've made a few small changes where playing has shown me that there must have
Dokonałem kilku drobnych zmian tam, gdzie gra pokazała mi, że musiały tak być
been a typo in the original. And I've included the timing and melody for those
była literówką w oryginale. Dołączyłem do nich synchronizację i melodię
of you who don't know the song. Vega sings it on the amazing Solitude Standing
z Was, którzy nie znają tej piosenki. Vega śpiewa to w niesamowitym utworze Solitude Standing
album.
album.
For those of you new to fingerpicking, don't be freaked by the apparent com-
Tych z Was, którzy dopiero zaczynają przygodę ze skubaniem palcami, nie przerażajcie pozorne powiązania
plexity. It's not nearly as hard as it looks, because there's a lot of
złożoność. To nie jest tak trudne, jak się wydaje, ponieważ jest tego mnóstwo
repetition and the fingerwork is not difficult. Believe me, I'm no wizard on
powtarzalność i praca palcami nie jest trudna. Uwierz mi, nie jestem czarodziejem
the guitar, and I do fine with this. Learn it slowly, then eventually speed
gitarę i dobrze mi z tym. Ucz się powoli, a potem w końcu zwiększ prędkość
up to the indicated tempo.
do wskazanego tempa.
Enjoy the song, Rich.
Ciesz się piosenką, Rich.
GYPSY
CYGAN
by Suzanne Vega
przez Suzanne Vegę
Capo at 2nd fret. Quarter note = 147 (approx)
Capo na drugim progu. Ćwierćnuta = 147 (w przybliżeniu)
Key:
Klucz:
0h2 - hammer-on to second fret from open string
0h2 - wbijanie młotkiem do drugiego progu otwartej struny
% - "D.S. al coda" symbol
% - symbol „D.S. al coda”.
@ - Coda symbol
@ - symbol kodu
|[ - Beginning of a section to be repeated
|[ - Początek sekcji, która ma zostać powtórzona
]| - Repeat the section, starting from "|["
]| - Powtórz sekcję, zaczynając od „|[”
|| - End of song
|| - Koniec piosenki
INTRO SECTION:
SEKCJA WSTĘPNA:
VERSES:
WERSJE:
%
%
|[-3---------------|-----------------|-3---------------|------------------|
|[-3---------------|--------------------------------|-3--------------|------------------|
|[---3-------3-----|---3-------3-----|---3-------3-----|---3--------3-----|
|[---3-------3-----|---3-------3-----|---3-------3-----|---3--------3-----|
|[-------0-------0-|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0--------0-|
|[-------0-------0-|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0--------0-|
|[-----0-------0---|-----2-------2---|-----2-------2---|-----0--------0---|
|[-----0-------0---|-----2-------2---|-----2-------2---|-----0--------0---|
|[-----------------|---------2-------|-3-------3-------|---------0h2------|
|[----------------|--------2------|-3-------3-------|--------0h2------|
|[-3-------2-------|-0---------------|-----------------|-3----------------|
|[-3-------2-------|-0-------------------|----------------|-3----------------|
CHORUS:
CHÓR:
to coda
do kody
@
@
____________________
______
|-3---------------|-----------------|-----------------|------------------]|
|-3--------------|-----------------|--------------------------------|-----------------]|
|---3-------3-----|---3-------3-----|---3-------3-----|---3--------3-----]|
|---3-------3-----|---3-------3-----|---3-------3-----|---3--------3-----]|
|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0--------0-]|
|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0-------0-|-------0--------0-]|
|-----0-------0---|-----2-------2---|-----0-------0---|-----0--------0---]|
|-----0-------0---|-----2------2---|-----0-------0---|-----0--------0---]|
|-----------------|---------3-------|-2---------------|---------0h2------]|
|----------------|---------3------|-2--------------|---------0h2------]|
|-3-------2-------|-0---------------|---------2-------|-3----------------]|
|-3-------2-------|-0-------------------|-------------2-------|-3----------------]|
__________________________________________________________________________
____________________________________________________________
|2. |3. D.S. al coda
|2. |3. D.S. al coda
| | %
| | %
|------------------|-3---------------| ]|------------------|
|--------------------------------|-3-------------------| ]|-----------------|
|---3--------3-----|-----------3-----| Repeat bars ]|---3--------3-----|
|---3--------3-----|------3-----| Powtarzaj takty ]|---3-------3---------|
|-------0--------0-|-------0-------0-| 6-11 of intro ]|-------0--------0-|
|-------0------------0-|-------0------0-| 6-11 wstępu ]|-------0-------0-|
|-----0--------0---|-----0-------0---| ]|-----0--------0---|
|-----0--------0---|-----0-------0---| ]|-----0-------0---|
|---------0h2------|-----------------| ]|---------0h2------|
|--------0h2------|--------------------------------| ]|---------0h2------|
|-3----------------|-3-------2-------| ]|-3----------------|
|-3----------------|-3------2-------| ]|-3----------------|
ENDING SECTION:
KOŃCOWA SEKCJA:
@
@
|---3-------3-----| Repeat bars |---3-------------|---3-------3-----|
|---3-------3-----| Powtórzone takty |---3------------|---3-------3---------|
|-------0-------0-| 2-6 of intro |-------0---0---0-|-------2-------2-|
|-------0------0-| 2-6 wstępu |------------0--------0---0-|-------2-------2-|
Tab notes:
Notatki na karcie:
1. I keep my left pinky and little fingers anchored on the bottom
1. Trzymam lewy mały i mały palec zakotwiczony na dole
two strings for most of the song. The places where they should
dwie struny przez większą część utworu. Miejsca, w których powinni
be removed and put elsewhere should become obvious when you start
usunąć i umieścić w innym miejscu, powinno być oczywiste na początku
to learn the song.
aby nauczyć się piosenki.
2. In the chorus section, the second part of the 2nd (and 4th, 6th,
2. W części refrenowej druga część 2. (oraz 4., 6.,
and 8th) bar should be played as the D chord; the 5th note in the
i 8.) takt należy grać jako akord D; piąta nuta w
bar is played by putting down the pinky finger on the 3rd fret.
takt gra się poprzez przyłożenie małego palca do trzeciego progu.
WORDS
SŁOWA
You come from far away with pictures in your eyes
Przyjeżdżasz z daleka ze zdjęciami w oczach
of coffee shops and morning streets in the blue and silent sunrise.
kawiarni i porannych ulic w niebieskim i cichym wschodzie słońca.
But night is the cathedral where we recognized the sign.
Ale noc jest katedrą, w której rozpoznaliśmy znak.
We strangers know each other now as part of the whole design.
My, obcy ludzie, znamy się teraz w ramach całego projektu.
Chorus:
Chór:
Oh, hold me like a baby that will not fall asleep.
Och, przytul mnie jak dziecko, które nie chce zasnąć.
Curl me up inside you and let me hear you through the heat.
Zwiń mnie w sobie i pozwól mi usłyszeć Cię pomimo upału.
Oh.___
Och.___
You're the jester of this courtyard with a smile like a girl's,
Jesteś błaznem tego podwórza z uśmiechem jak dziewczyna,
Distracted by the women with the dimples and the curls,
Rozproszony przez kobiety z dołeczkami i lokami,
By the pretty and the mischevious, by the timid and the blessed,
Na ładne i złośliwe, na nieśmiałe i błogosławione,
By the blowing skirts of ladies who promise to gather you to their breast.
Przez powiewające spódnice pań, które obiecują przyciągnąć cię do piersi.
(Chorus)
(Refren)
You have hands of raining water and that earring in your ear.
Masz ręce z deszczu i kolczyk w uchu.
The wisdom on your face denies the number of your years,
Mądrość na twojej twarzy przeczy liczbie twoich lat,
With the fingers of the potter and the laughing tale of the fool,
Palcami garncarza i śmiejącą się opowieścią głupca,
The arranger of disorder with your strange and simple rules.
Aranżer nieporządku z twoimi dziwnymi i prostymi zasadami.
Yeah, now I've met me another spinner of strange and gauzy threads
Tak, teraz poznałem kolejnego przędzarza dziwnych i zwiewnych nitek
With a long and slender body and a bump upon the head.
Z długim i smukłym ciałem oraz guzem na głowie.
(Chorus)
(Refren)
With a long and slender body and the sweetest, softest hands,
Z długim i smukłym ciałem oraz najsłodszymi, najdelikatniejszymi dłońmi,
And we'll blow away forever soon and go on to different lands.
I wkrótce odlecimy w powietrze na zawsze i udamy się do innych krain.
And please do not ever look for me, but with me you will stay.
I proszę, nie szukaj mnie nigdy, ale ze mną pozostaniesz.
And you will hear yourself in song, blowing by one day.
I pewnego dnia usłyszysz siebie w pieśni.
(Chorus)
(Refren)
TIMING AND MELODY
CZAS I MELODIA
1st VERSE: (One note shown per syllable, even if note lasts for more
1. ZWROTA: (Jedna nuta pokazywana jest na sylabę, nawet jeśli nuta trwa dłużej
than one eighth.)
niż jedna ósma.)
____________________________________________________________________
______________________________________________________
1. You come from far a - way___ with
1. Przybyłeś z daleka___
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
pic-tures____________in your eyes___ of
zdjęcia____________ w twoich oczach___ z
a g g f# g g
a gg f# sol g
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
cof - fee shops__ and morn - ing streets in the blue___
kawiarnia - sklepy płatne__ i poranne ulice w kolorze niebieskim___
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
and si - lent sun - rise. But
i cichy wschód słońca. Ale
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
night is the ca-the - dral____________where we
noc jest ca-the - dral____________gdzie my
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
rec- og-nized the sign.___ We
rozpoznał ten znak.___ My
a g g f# g g
a gg f# sol g
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
stran- gers know each___ oth- er now___ as
nieznajomi znają się teraz___ jako
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
part of the whole de- sign.___ Oh,_____
część całego projektu.___ Och,_____
d b b c f# g c
d b b do f# g do
CHORUS: (One note shown per syllable, even if note lasts for more
CHORUS: (Jedna nuta jest pokazywana na sylabę, nawet jeśli nuta trwa dłużej
than one eighth; except for the sung word "Oh.")
niż jedna ósma; z wyjątkiem śpiewanego słowa „Oh.”)
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
_______ hold___ me like___ a ba - by that
_______ trzymaj___ mnie jak___ ba - i tak
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
will not___ fall a - sleep.
nie zaśnie.
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
Curl me up in - side___ you___ and let me
Zwiń mnie - bok___ ty___ i pozwól mi
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
hear you___ through the heat. Oh._____
usłyszę cię___ pomimo upału. Och.______
a g g a a b_______
a g g a b_______
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
_________________("Oh." continued - sung)__________________________
_________________(„Och.” ciąg dalszy – śpiewane)__________________________
_b a g_______________f# g_____g_______________________________
_b a g_______________f# g_____g_________________
___________________________________
____________________________________
|(lead-in to next verse...) |
|(wprowadzenie do następnego wersetu...) |
__________________________________|_________________________________|
____________________|________________________________________________|
| 8 8 8 8 8 8 8 8 | 8 8 8 8 8 8 8 8 ]|
| 8 8 8 8 8 8 8 8 | 8 8 8 8 8 8 8 8 ]|
_____("Oh." continued - sung)____________ 2. You're the
_____(„Och.” ciąg dalszy – śpiewane)____________ 2. Jesteś
_g_______________________f# g_____g_____ g g
_g__________f# g_____g_____ g g
END OF LAST CHORUS ROUND AND SONG ENDING: (Same notation as above.)
KONIEC OSTATNIEJ RUNDY CHORUSU I ZAKOŃCZENIE PIEŚNI: (Taki sam zapis jak powyżej.)
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
heat. Oh,_____________________________
ciepło. Och,____________________________
a g_______________f#______g e___
a g______________f#______g e___
(One octave higher...)
(O oktawę wyżej...)
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
_________________("Oh." continued - sung)__________________________
_________________(„Och.” ciąg dalszy – śpiewane)__________________________
_e d_____________________________d c b c b_______a b___
_e d________________d c b c b_______a b___
(One octave higher....) (Back down now.)
(O oktawę wyżej...) (Teraz w dół.)
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
_("Oh." contd)_ oh._______________________________________
_(„Och.” cd.)_ och.________________________________________
_b_____________ (rest) c_________c b___________b a___________
_b_____________ (reszta) c_________c b___________b a___________
_____________________________________________________________________
________________________________________________________
_________________("oh." continued - sung)__________________________
_________________(„och.” ciąg dalszy – śpiewane)__________________________
_a g_________________ f# g_____g_______________________________
_a g____ f# g_____g_______________________________
___________________________________
____________________________________
____("oh." continued - sung)____
____(„och.” ciąg dalszy – śpiewane)____
_g_____________ f#_____________
_g_____________ f#____________
Timing and Melody Notes:
Uwagi dotyczące czasu i melodii:
1. There are some slight variations in melody for each verse, not
1. Istnieją pewne niewielkie różnice w melodii w każdym wersecie
shown above because I don't have them transcribed. You'll have to hear the
pokazane powyżej, ponieważ nie mam ich przepisanych. Będziesz musiał usłyszeć
recording or put changes in as you see fit. The melody only spans a small
nagrywaj lub wprowadzaj zmiany według własnego uznania. Melodia rozciąga się tylko na chwilę
range, which suits Suzanne Vega's voice nicely, but it can sound a bit mono-
zakres, który ładnie pasuje do głosu Suzanne Vegi, ale może brzmieć nieco mono-
tonic to my ear when I sing it, unless I spice it up a bit. It doesn't
tonizujący dla mojego ucha, kiedy go śpiewam, chyba że trochę go doprawię. Tak nie jest
damage the song; quite the contrary.
uszkodzić piosenkę; wręcz odwrotnie.
2. Sing each "Oh." as one continuous word, i.e., all notes are
2. Zaśpiewaj każde „Och”. jako jedno ciągłe słowo, tj. wszystkie nuty są
slurred. Note that there are two "Oh."s in the ending, separated by a
niewyraźne. Zwróć uwagę, że na końcu znajdują się dwa „Och”, oddzielone a
quarter-note rest.
pauza ćwierćnutowa.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.