Language Songtekst Nederlandse Vertaling
Suzanne Vega - Taal
by Suzanne Vega
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
LANGUAGE (Suzanne Vega)
TAAL (Suzanne Vega)
[I learned this from the book _The_Authentic_Guitar_Style_of_Suzanne_Vega_,
[Ik heb dit geleerd uit het boek _The_Authentic_Guitar_Style_of_Suzanne_Vega_,
published by Cherry Lane Music. No guitar-playing Suzanne Vega fan should
uitgegeven door Cherry Lane Music. Geen enkele gitaarspelende Suzanne Vega-fan zou dat moeten doen
be without it. Buy it; it's only $12.95, and it has very good transcriptions
wees zonder. Koop het; het kost slechts $ 12,95 en het heeft zeer goede transcripties
of eleven songs from Suzanne's first two albums. If your local music store
van elf nummers van Suzanne's eerste twee albums. Als uw plaatselijke muziekwinkel
doesn't have it, do a special order or call Hal Leonard (Cherry Lane's
niet heeft, doe dan een speciale bestelling of bel Hal Leonard (Cherry Lane's
distributor) directly; that's how I got it.]
distributeur) rechtstreeks; zo heb ik het gekregen.]
Every chord in this song has exactly four strings in it. Play each chord as
Elk akkoord in dit nummer bevat precies vier snaren. Speel elk akkoord zoals
an arpeggio of six sixteenth notes (each chord is half of a 12/16 measure.)
een arpeggio van zes zestiende noten (elk akkoord is de helft van een 12/16 maat.)
Here's an example:
Hier is een voorbeeld:
A(9)/E: x7760x G/D: x5540x Cmaj7: 8x990x Bm7: 7x770x
A(9)/E: x7760x G/D: x5540x Cmaj7: 8x990x Bm7: 7x770x
Am9: 5x550x G: 3x000x G/F: 1x000x Esus4: 0x220x
Am9: 5x550x G: 3x000x G/F: 1x000x Esus4: 0x220x
Esus4/B: x2220x F#m7(4): 2x220x G6(9): 3x220x Asus9: x0220x
Esus4/B: x2220x F#m7(4): 2x220x G6(9): 3x220x Asus9: x0220x
C#m9: x4x440 B(4)/F#: 2xx440 Emaj7/Ab: 4xx440 Asus9(#4): x0x440
C#m9: x4x440 B(4)/F#: 2xx440 Emaj7/Ab: 4xx440 Asus9(#4): x0x440
D6(9): x5x400 A(9)/C#: x4x200
D6(9): x5x400A(9)/C#: x4x200
j7
j7
If language were liquid, it would be rushing in
Als de taal vloeibaar was, zou ze binnenstormen
Instead here we are, in a silence more eloquent than any word could ever be
In plaats daarvan zijn we hier, in een stilte die welsprekender is dan enig woord ooit zou kunnen zijn
These words are too solid, they don't move fast enough
Deze woorden zijn te solide, ze bewegen niet snel genoeg
To catch the blur in the brain that flies by and is gone
Om de waas in de hersenen op te vangen die voorbij vliegt en weg is
And is gone, and is gone, gone,
En is weg, en is weg, weg,
Gone, gone, and is gone
Weg, weg en weg
I'd like to meet you in a timeless, placeless place
Ik wil je graag ontmoeten op een tijdloze, plaatsloze plek
Somewhere out of context and beyond all consequences
Ergens buiten de context en voorbij alle gevolgen
Let's go back to the building on Little West 12th; it is not far away and
Laten we teruggaan naar het gebouw op Little West 12th; het is niet ver weg en
the river is there (Words are too solid, they don't move fast enough)
de rivier is daar (woorden zijn te solide, ze bewegen niet snel genoeg)
And the sun and the spaces are all laying low, and we'll sit in the slience
En de zon en de ruimtes liggen allemaal laag, en we zullen in de schuilplaats zitten
that comes rushing in (To catch the blur in the brain that flies by...)
dat binnenstormt (om de waas in de hersenen op te vangen die voorbij vliegt...)
And is gone, and is gone, gone,
En is weg, en is weg, weg,
Gone, gone, and is gone
Weg, weg en weg
instr[((#4)
instructie[((#4)
umental]
umentaal]
instr[((#4)
instructie[((#4)
umental]
umentaal]
instr[(9)
instructie[(9)
umental]
umentaal]
instr
instr
ental]
totaal]
I won't use words again, they don't mean that I meant, they don't say
Ik zal geen woorden meer gebruiken, ze bedoelen niet wat ik bedoelde, ze zeggen niet
what I said
wat ik zei
It's just the crust of the meaning with realms underneath, never touched,
Het is gewoon de korst van de betekenis met daaronder rijken, nooit aangeraakt,
never stirred, never even moved through
beroerde zich nooit, bewoog er zelfs nooit doorheen
If language were liquid, it would be rushing in
Als de taal vloeibaar was, zou ze binnenstormen
Instead here we are in a silence more eloquent than any word could ever be
In plaats daarvan bevinden we ons hier in een stilte die welsprekender is dan enig woord ooit zou kunnen zijn
And is gone, gone,
En is weg, weg,
(4(9))(9) repeat[
(4(9))(9) herhaal[
Gone, gone, and is gone and fade]
Weg, weg, en is weg en vervagen]
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.