Lay Down the Law Paroles Traduction Française

Interrupteurs - Établissez la loi

by Switches

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Switches Lay Down the Law

This is my first tab, so be gentle *wince*
C'est mon premier onglet, alors sois gentil *wince*
And the presentation may be a bit off, but I'm sure you can look past my crappy tabbing
Et la présentation est peut-être un peu décalée, mais je suis sûr que vous pouvez regarder au-delà de mes onglets merdiques
work out the bad bits yourself.
Résolvez vous-même les mauvais éléments.
/ - Slide
/ - Diapositive
H - Hammer on
H - Marteau dessus
B - Bend
B - Courbure
Intro: Fading B flat along with drum beat.
Intro : Fading B bémol accompagné du rythme de la batterie.
MAIN RIFF:
RIFF PRINCIPAL :
CHORDS: (OFF BEAT)
ACCORDS : (HORS TEMPS)
AFTER CHORUS: (X2)
APRÈS LE CHŒUR : (X2)
D----5h6------5h6------5h6--------5h6-------|
D---------5h6------5h6------5h6--------5h6-------|
G-----6h7-----6h7-------5h6---7--5/3--------|
G-----6h7-----6h7-------5h6---7--5/3--------|
On the first part of the second verse, the chords are played on keyboard.
Sur la première partie du deuxième couplet, les accords sont joués au clavier.
CHORDS :(SECOND VERSE)
ACCORDS :(DEUXIÈME COUPLE)
BRIDGE:
PONT :
BRIDGE CHORDS:
ACCORDS DE PONT :
On the second round of the chorus after the bridge, the chords are played ON the beat.
Au deuxième tour du refrain après le pont, les accords sont joués SUR le temps.
The 3rd and 4th time the chorus plays after the bridge, the chords return to an OFF beat.
Les 3ème et 4ème fois que le refrain joue après le pont, les accords reviennent sur un temps OFF.
When the after chorus is played after the last chorus, the end note changes, and is a bend.
Lorsque le refrain final est joué après le dernier refrain, la note de fin change et constitue un bend.
LAST NOTE:
DERNIÈRE REMARQUE :
And I think that's about it.
Et je pense que c'est tout.
I won't put down the order, when one could just listen to the song.
Je ne déposerai pas la commande, alors qu'on pourrait simplement écouter la chanson.
Any questions, suggestions, insults and congratulations can go to:
Toutes questions, suggestions, insultes et félicitations peuvent être adressées à :
harrington007@hotmail.co.uk
harrington007@hotmail.co.uk

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.