Attack Liedtext Deutsche Übersetzung

System eines Down-Angriffs

by System of a Down

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

System of a Down Attack

____________________
____________________
/ System of a Down / I think that this song is about the warfare that hits civilian, for
/ System of a Down / Ich denke, dass es in diesem Lied um die Kriegsführung geht, die Zivilisten trifft
/ Attack / instance when USA bombed the medicine factory in Baghdad last year
/ Angriff / Beispiel, als die USA letztes Jahr die Medikamentenfabrik in Bagdad bombardierten
/ Hypnotize / blindly convinced that it was a weapons factory. It could as well be
/ Hypnotisieren / blind davon überzeugt, dass es sich um eine Waffenfabrik handelte. Es könnte genauso gut sein
/___________________/ about massacres in general, where everything is slaughtered - hate.
/___________________/ über Massaker im Allgemeinen, bei denen alles abgeschlachtet wird – Hass.
Tunings: Db Ab Db Gb Bb Eb
Stimmungen: Db Ab Db Gb Bb Eb
Gtr I - Electric, Distorted (lead)
Gtr I – Elektrisch, verzerrt (Lead)
Gtr II - Electric, Distorted (backup)
Gtr II – elektrisch, verzerrt (Backup)
Gtr III - Electric, Clean (lead)
Gtr III – elektrisch, sauber (Blei)
Gtr IV - Electric, Clean (rhythm)
Gtr IV – Elektrisch, Sauber (Rhythmus)
Gtr V - Electric, Clean (fills)
Gtr V – elektrisch, sauber (Füllungen)
(don't worry, the song is easily arrangenged on two guitars with some pedals
(Keine Sorge, das Lied lässt sich leicht auf zwei Gitarren mit einigen Pedalen arrangieren
- the only thing you have to worry about is the sudden physical exhaustion!)
- das Einzige, worüber Sie sich Sorgen machen müssen, ist die plötzliche körperliche Erschöpfung!)
Intro:
Einführung:
Gtr I
Gtr I
Q=160 bpm
Q=160 Schläge pro Minute
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
S S S S S S S S E S S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
||o------------------------------------------o||----------------------------------d-------|
||o--------------o||----------------------------------d-------|
||--------------------------------------------||----------------------------------u-------|
||---------------||----------------------------------u-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 8x
S S S S S S S S E S S S S S S 8x
||o------------------------------------------o||
||o--------------o||
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o|| (it's okay if your fingers are tired by now...)
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o|| (Es ist in Ordnung, wenn deine Finger inzwischen müde sind...)
|-Rhy Fig 1 end Rhy Fig 1-|
|-Rhy Abb. 1 Ende Rhy Abb. 1-|
1st Verse:
1. Vers:
Gtr III
Gtr III
Q. E +H +H Q Q W W
Q. E +H +H Q Q W W
|Gtr IV
|Gtr IV
...grieving each others lives...
... einander um das Leben trauern ...
Q. E +H +H Q Q W H H
Q. E +H +H Q Q W H H
W H Q W H H
W H Q W H H
E E H. Q Q Q Q
E E H. Q Q Q Q
Pre-Chorus:
Vorchor:
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------------------------| PM------------------------------|
PM-----------| PM--------------|
...the calming sincerity of steel machines...
...die beruhigende Aufrichtigkeit von Stahlmaschinen...
PM-----------------------------------| PM-------------------------------|
PN---------------------| PM---------------|
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
PM---------------------------|
PM------------|
S S S S S S S S E E E E
S S S S S S S S E E E E
Chorus:
Chor:
Gtr I, II (Gtr II actually plays the 0's as 12's, but it's a mess to write)
Gtr I, II (Gtr II spielt die Nullen tatsächlich als Zwölf, aber es ist ein Chaos beim Schreiben)
PM------------------------------------------------------|
PN ----------------------------------------|
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|----------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|----------------------o||
...we attack...
...wir greifen an...
PM---|
PN---|
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E F
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9---------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7---------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7---------------------|
Pre-Chorus:
Vorchor:
similar to previous
ähnlich wie vorher
Chorus:
Chor:
almost similar to previous, but end on this instead:
fast ähnlich wie zuvor, aber stattdessen damit enden:
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E F
Interlude:
Zwischenspiel:
Rhy Fig 1 x8
Rhy Abb. 1 x8
2nd Verse:
2. Vers:
similar to 1st Verse
ähnlich dem 1. Vers
3rd Verse:
3. Vers:
similar to 1st and 2nd Verse, and add these fills:
ähnlich dem 1. und 2. Vers, und füge diese Füllungen hinzu:
Gtr V
Gtr V
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
||o-----------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-----------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-----------------|-------------------------|-----------------|-------------------------o||
||o-----------------|----------|-----------------|-------------------------o||
Pre-Chorus:
Vorchor:
similar to previous
ähnlich wie vorher
Chorus:
Chor:
again almost similar to previous, but end on this instead:
Wieder fast ähnlich wie zuvor, aber stattdessen damit enden:
PM---|
PN---|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9----------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9-------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7----------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7----------------------|
Final Chorus:
Schlusschor:
PM------| PM---------------------------------|
PM------| PM---------------------------------|
||o----------------------------------|------------------------------------o||
||o----------------------------------|---------o||
||o-12---------------0---------------|------------------------------------o||
||o-12---------------0---------------|------------------------------------o||
...attack all the homes and villages...
...alle Häuser und Dörfer angreifen...
Outro:
Outro:
(half-time count)
(Halbzeitzählung)
Q Q Q Q Q Q Q S E.
Q Q Q Q Q Q Q S E.
PM----------------|
PN----------------|
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
E Q. H
E Q. H
Grieving each others lives
Sich gegenseitig um das Leben trauern
Holding this in mind
Denken Sie daran
That if we fall, we all fall
Wenn wir fallen, fallen wir alle
And we fall alone
Und wir fallen alleine
The calming sincerity of steel machines
Die beruhigende Aufrichtigkeit von Stahlmaschinen
Have consumed our euphoria
Haben unsere Euphorie verzehrt
Transforming us into muted dreams
Verwandelt uns in gedämpfte Träume
Dreaming of the day that
Ich träume von dem Tag, an dem
We attack
Wir greifen an
Attack, attack our fatal servitude
Greife an, greife unsere tödliche Knechtschaft an
We attack
Wir greifen an
Attack, attack with pesticide
Angriff, Angriff mit Pestiziden
We attack
Wir greifen an
All the years of propaganda
All die Jahre der Propaganda
We shall attack!
Wir werden angreifen!
Bombs illustrate what we already know
Bomben veranschaulichen, was wir bereits wissen
Candles cry towards the sky
Kerzen weinen gen Himmel
Bracing your plants of a polluted coast
Schützen Sie Ihre Pflanzen vor einer verschmutzten Küste
Dreaming of the day that
Ich träume von dem Tag, an dem
Was the philosophy of displaced minds
War die Philosophie der Displaced Minds
The bombing of all homes and villages?
Die Bombardierung aller Häuser und Dörfer?
Truth is the only sort we demise
Die einzige Wahrheit, die wir verwerfen, ist die Wahrheit
Pleading till the day that
Flehen bis zu dem Tag, an dem
Attack all the homes and villages
Greife alle Häuser und Dörfer an
Attack all the schools and hospitals
Greift alle Schulen und Krankenhäuser an
You have attacked all the innocent villages
Sie haben alle unschuldigen Dörfer angegriffen
We shall attack!
Wir werden angreifen!
- 16th /December /05
- 16./Dezember/05
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments or corrections!
Schicken Sie mir einfach eine E-Mail an Maitinin@gmail.com mit Fragen, Kommentaren oder Korrekturen!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.