Attack Testo Traduzione Italiana
Sistema di Down - Attacco
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
____________________
____________________
/ System of a Down / I think that this song is about the warfare that hits civilian, for
/ System of a Down / Penso che questa canzone parli della guerra che colpisce i civili
/ Attack / instance when USA bombed the medicine factory in Baghdad last year
/ Attacco / caso in cui gli Stati Uniti hanno bombardato la fabbrica di medicinali a Baghdad l'anno scorso
/ Hypnotize / blindly convinced that it was a weapons factory. It could as well be
/ Ipnotizzare / convinto ciecamente che fosse una fabbrica di armi. Potrebbe anche essere
/___________________/ about massacres in general, where everything is slaughtered - hate.
/___________________/ sui massacri in generale, dove tutto viene massacrato: odio.
Tunings: Db Ab Db Gb Bb Eb
Accordature: Db Ab Db Gb Bb Eb
Gtr I - Electric, Distorted (lead)
Gtr I - Elettrico, Distorto (piombo)
Gtr II - Electric, Distorted (backup)
Gtr II - Elettrico, Distorto (backup)
Gtr III - Electric, Clean (lead)
Gtr III - Elettrico, Pulito (piombo)
Gtr IV - Electric, Clean (rhythm)
Gtr IV - Elettrico, Pulito (ritmo)
Gtr V - Electric, Clean (fills)
Gtr V - Elettrico, Pulito (riempimenti)
(don't worry, the song is easily arrangenged on two guitars with some pedals
(non preoccupatevi, la canzone è facilmente arrangiabile su due chitarre con alcuni pedali
- the only thing you have to worry about is the sudden physical exhaustion!)
- l'unica cosa di cui devi preoccuparti è l'improvviso esaurimento fisico!)
Intro:
Introduzione:
Gtr I
Gtr I
Q=160 bpm
Q=160 bpm
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
S S S S S S S S E S S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
||o------------------------------------------o||----------------------------------d-------|
||o------------------------------------------o||---------------------------------d-------|
||--------------------------------------------||----------------------------------u-------|
||-------------------------------------------||------------------------------------u-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 8x
S S S S S S S S E S S S S S S 8x
||o------------------------------------------o||
||o------------------------------------------o||
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o|| (it's okay if your fingers are tired by now...)
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12------o|| (va bene se ormai hai le dita stanche...)
|-Rhy Fig 1 end Rhy Fig 1-|
|-Rhy Fig 1 fine Rhy Fig 1-|
1st Verse:
1° verso:
Gtr III
Gtr III
Q. E +H +H Q Q W W
Q. E +H +H Q Q W W
|Gtr IV
|Gtr IV
...grieving each others lives...
...addolorandosi a vicenda per le vite...
Q. E +H +H Q Q W H H
Q. E +H +H Q Q L H H
W H Q W H H
W H Q W H H
E E H. Q Q Q Q
E E H. Q Q Q Q
Pre-Chorus:
Pre-ritornello:
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------------------------| PM------------------------------|
PM--------------------------| PM------------------------------|
...the calming sincerity of steel machines...
...la calmante sincerità delle macchine d'acciaio...
PM-----------------------------------| PM-------------------------------|
PM------------------------------------------| PM----------------------------------------------|
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
PM---------------------------|
PM--------------------------|
S S S S S S S S E E E E
S S S S S S S E E E E
Chorus:
Coro:
Gtr I, II (Gtr II actually plays the 0's as 12's, but it's a mess to write)
Gtr I, II (Gtr II in realtà riproduce gli 0 come 12, ma è un disastro da scrivere)
PM------------------------------------------------------|
PM----------------------------------------------------|
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
...we attack...
...attacchiamo...
PM---|
PM---|
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E Q
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9---------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9--------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7---------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7--------------------|
Pre-Chorus:
Pre-ritornello:
similar to previous
simile al precedente
Chorus:
Coro:
almost similar to previous, but end on this instead:
quasi simile al precedente, ma concludo invece con questo:
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E Q
Interlude:
Intermezzo:
Rhy Fig 1 x8
Rhy Fig 1x8
2nd Verse:
2° verso:
similar to 1st Verse
simile al 1° versetto
3rd Verse:
3° verso:
similar to 1st and 2nd Verse, and add these fills:
simile al 1° e al 2° verso e aggiungi questi riempimenti:
Gtr V
Gtr V
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
||o-----------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-----------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-----------------|-------------------------|-----------------|-------------------------o||
||o-----------|------------------------|-----------------|-----------------o||
Pre-Chorus:
Pre-ritornello:
similar to previous
simile al precedente
Chorus:
Coro:
again almost similar to previous, but end on this instead:
ancora una volta quasi simile al precedente, ma concludo invece con questo:
PM---|
PM---|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9----------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9-------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7----------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7--------------------|
Final Chorus:
Coro finale:
PM------| PM---------------------------------|
PM------| PM---------------------------------|
||o----------------------------------|------------------------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o-12---------------0---------------|------------------------------------o||
||o-12---------------0---------------|------------------------------------o||
...attack all the homes and villages...
...attaccare tutte le case e i villaggi...
Outro:
Conclusione:
(half-time count)
(conteggio a metà tempo)
Q Q Q Q Q Q Q S E.
Q Q Q Q Q Q Q S E.
PM----------------|
PM----------------|
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
E Q. H
EQ.H
Grieving each others lives
Piangersi a vicenda vive
Holding this in mind
Tenendolo presente
That if we fall, we all fall
Che se cadiamo, cadiamo tutti
And we fall alone
E cadiamo da soli
The calming sincerity of steel machines
La calmante sincerità delle macchine in acciaio
Have consumed our euphoria
Hanno consumato la nostra euforia
Transforming us into muted dreams
Trasformandoci in sogni muti
Dreaming of the day that
Sognando il giorno in cui
We attack
Attacchiamo
Attack, attack our fatal servitude
Attaccate, attaccate la nostra servitù fatale
We attack
Attacchiamo
Attack, attack with pesticide
Attaccare, attaccare con pesticidi
We attack
Attacchiamo
All the years of propaganda
Tutti gli anni di propaganda
We shall attack!
Attaccheremo!
Bombs illustrate what we already know
Le bombe illustrano ciò che già sappiamo
Candles cry towards the sky
Le candele piangono verso il cielo
Bracing your plants of a polluted coast
Rinforza le tue piante di una costa inquinata
Dreaming of the day that
Sognando il giorno in cui
Was the philosophy of displaced minds
Era la filosofia delle menti sfollate
The bombing of all homes and villages?
Il bombardamento di tutte le case e dei villaggi?
Truth is the only sort we demise
La verità è l’unica cosa che uccidiamo
Pleading till the day that
Supplicando fino al giorno in cui
Attack all the homes and villages
Attacca tutte le case e i villaggi
Attack all the schools and hospitals
Attaccare tutte le scuole e gli ospedali
You have attacked all the innocent villages
Hai attaccato tutti i villaggi innocenti
We shall attack!
Attaccheremo!
- 16th /December /05
- 16/Dicembre/05
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments or corrections!
Scrivimi a Maitinin@gmail.com con domande, commenti o correzioni!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.