Attack Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

System upadku – atak

by System of a Down

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

System of a Down Attack

____________________
______
/ System of a Down / I think that this song is about the warfare that hits civilian, for
/ System of a Down / Myślę, że ta piosenka opowiada o działaniach wojennych, w których biorą udział cywile
/ Attack / instance when USA bombed the medicine factory in Baghdad last year
/ Atak / przypadek, gdy w zeszłym roku USA zbombardowały fabrykę leków w Bagdadzie
/ Hypnotize / blindly convinced that it was a weapons factory. It could as well be
/ Zahipnotyzuj / ślepo przekonany, że to fabryka broni. Równie dobrze mogłoby być
/___________________/ about massacres in general, where everything is slaughtered - hate.
/____________________/ ogólnie o masakrach, gdzie wszystko się morduje – nienawiść.
Tunings: Db Ab Db Gb Bb Eb
Stroje: Db Ab Db Gb Bb Eb
Gtr I - Electric, Distorted (lead)
Gtr I – elektryczny, zniekształcony (ołów)
Gtr II - Electric, Distorted (backup)
Gtr II – elektryczny, zniekształcony (zapasowy)
Gtr III - Electric, Clean (lead)
Gtr III – elektryczny, czysty (ołów)
Gtr IV - Electric, Clean (rhythm)
Gtr IV – Elektryczny, Czysty (rytm)
Gtr V - Electric, Clean (fills)
Gtr V - Elektryczny, Czysty (wypełnienia)
(don't worry, the song is easily arrangenged on two guitars with some pedals
(nie martw się, piosenkę można łatwo zaaranżować na dwie gitary z kilkoma pedałami
- the only thing you have to worry about is the sudden physical exhaustion!)
- jedyne, o co musisz się martwić, to nagłe wyczerpanie fizyczne!)
Intro:
Wprowadzenie:
Gtr I
Gtr I
Q=160 bpm
Q=160 uderzeń na minutę
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
S S S S S S S S E S S S S S 3x S S S S S S S S E E Q
||o------------------------------------------o||----------------------------------d-------|
||o------------------------------------------o||--------------------------------d-------|
||--------------------------------------------||----------------------------------u-------|
||--------------------------------------------||---------------------------------u-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o||-13p12-13p12-13p12-13p12-12-------m-------|
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------|
PM--------|
S S S S S S S S E S S S S S S 8x
S S S S S S S E S S S S S 8x
||o------------------------------------------o||
||o------------------------------------------o||
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o|| (it's okay if your fingers are tired by now...)
||o-13p12-13p12-13p12-13p12-12---------------o|| (nie ma problemu, jeśli twoje palce są już zmęczone...)
|-Rhy Fig 1 end Rhy Fig 1-|
|-Rhy Ryc. 1 koniec Rhy Ryc. 1-|
1st Verse:
1. werset:
Gtr III
Gtr III
Q. E +H +H Q Q W W
P. E +H +H Q Q W W
|Gtr IV
|Gtr IV
...grieving each others lives...
...opłakując się nawzajem żyjemy...
Q. E +H +H Q Q W H H
P. E +H +H Q Q W H H
W H Q W H H
szer. wys. szer. wys
E E H. Q Q Q Q
E E H. Q Q Q Q
Pre-Chorus:
Przed refrenem:
Gtr I, II
Gtr I, II
PM--------------------------| PM------------------------------|
PM---------------------------------------| PM-----------------------------|
...the calming sincerity of steel machines...
...uspokajająca szczerość stalowych maszyn...
PM-----------------------------------| PM-------------------------------|
PM-------------------------------------------------| PM---------------------------------------------|
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S
PM---------------------------|
PM---------------------------------------|
S S S S S S S S E E E E
S S S S S S S E E E
Chorus:
Chór:
Gtr I, II (Gtr II actually plays the 0's as 12's, but it's a mess to write)
Gtr I, II (Gtr II właściwie odtwarza 0 jako 12, ale pisanie tego to bałagan)
PM------------------------------------------------------|
PM-------------------------------------------------|
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
+E S S S S S S S S S S S S S S S S S S S E E E E 3x
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o-------------------------------------|----------------------------------o||
||o------------------------------------|------------------------------------o||
||o-------------------------------------|----------------------------------o||
...we attack...
...atakujemy...
PM---|
PM---|
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E E P
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9---------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9-----------------------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7---------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7------|
Pre-Chorus:
Przed refrenem:
similar to previous
podobny do poprzedniego
Chorus:
Chór:
almost similar to previous, but end on this instead:
prawie podobny do poprzedniego, ale zamiast tego zakończ na tym:
E E E E E E E E E E E E E E Q
E E E E E E E E E E E E E E E P
Interlude:
Przerywnik:
Rhy Fig 1 x8
Ry Ryc. 1x8
2nd Verse:
2. werset:
similar to 1st Verse
podobny do 1. wersetu
3rd Verse:
Trzeci werset:
similar to 1st and 2nd Verse, and add these fills:
podobnie do 1. i 2. wersetu i dodaj następujące wypełnienia:
Gtr V
Gtr V
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
H. E E E E E E E E E E H. E E E E E E E E E E 2x
||o-----------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-------20-20-|-20-20-20-20-20-20-20-20-|-----------19-19-|-19-19-19-19-19-19-19-19-o||
||o-----------------|-------------------------|-----------------|-------------------------o||
||o---|-------------------------|--------------------------------|----------------------------------o||
Pre-Chorus:
Przed refrenem:
similar to previous
podobny do poprzedniego
Chorus:
Chór:
again almost similar to previous, but end on this instead:
znowu prawie podobny do poprzedniego, ale zamiast tego zakończ na tym:
PM---|
PM---|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9----------------------|
|-7---11---11---11---11---11---11---11---|-11---12---11s9----------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7----------------------|
|-5----9----9----9----9----9----9----9---|--9---10----9s7----------------------|
Final Chorus:
Końcowy refren:
PM------| PM---------------------------------|
PM------| PM---------------------------------|
||o----------------------------------|------------------------------------o||
||o----------------------------------|--------------------------------------------------o||
||o-12---------------0---------------|------------------------------------o||
||o-12---------------0-------------------|-----------------------------------o||
...attack all the homes and villages...
...atakuj wszystkie domy i wioski...
Outro:
Zakończenie:
(half-time count)
(liczenie do połowy)
Q Q Q Q Q Q Q S E.
Q Q Q Q Q Q Q S E.
PM----------------|
PM-----------------|
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
Q S E. Q S E. Q S E. Q E E E S S
E Q. H
E Q. H
Grieving each others lives
Opłakiwanie się nawzajem żyje
Holding this in mind
Mając to na uwadze
That if we fall, we all fall
Że jeśli upadniemy, wszyscy upadniemy
And we fall alone
I upadamy sami
The calming sincerity of steel machines
Uspokajająca szczerość stalowych maszyn
Have consumed our euphoria
Pochłonęły naszą euforię
Transforming us into muted dreams
Przekształcając nas w wyciszone sny
Dreaming of the day that
Marzę o tym dniu
We attack
Atakujemy
Attack, attack our fatal servitude
Atakuj, atakuj naszą fatalną niewolę
We attack
Atakujemy
Attack, attack with pesticide
Atak, atak pestycydami
We attack
Atakujemy
All the years of propaganda
Wszystkie lata propagandy
We shall attack!
Zaatakujemy!
Bombs illustrate what we already know
Bomby ilustrują to, co już wiemy
Candles cry towards the sky
Świece wołają ku niebu
Bracing your plants of a polluted coast
Wzmacniaj rośliny na zanieczyszczonym wybrzeżu
Dreaming of the day that
Marzę o tym dniu
Was the philosophy of displaced minds
Była filozofią wysiedlonych umysłów
The bombing of all homes and villages?
Bombardowanie wszystkich domów i wiosek?
Truth is the only sort we demise
Prawda to jedyny rodzaj prawdy, który potępiamy
Pleading till the day that
Błagałem aż do tego dnia
Attack all the homes and villages
Atakuj wszystkie domy i wioski
Attack all the schools and hospitals
Atakuj wszystkie szkoły i szpitale
You have attacked all the innocent villages
Zaatakowałeś wszystkie niewinne wioski
We shall attack!
Zaatakujemy!
- 16th /December /05
- 16 /grudzień /05
Just mail me at Maitinin@gmail.com with questions, comments or corrections!
Po prostu napisz do mnie na adres Maitinin@gmail.com z pytaniami, komentarzami lub poprawkami!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.