Wild Wild Life Liedtext Deutsche Übersetzung

Talking Heads – Wildes, wildes Leben

by Talking Heads

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Talking Heads Wild Wild Life

Wild Wild Life by Talking Heads
Wild Wild Life von Talking Heads
I grabbed John's (phys174@csc.canterbury.ac.nz) post from Nevada, listened to
Ich habe mir Johns (phys174@csc.canterbury.ac.nz) Beitrag aus Nevada geschnappt und mir angehört
the disc, made corrections, and here is the result. This is how a bud of mine
habe die CD gelesen, Korrekturen vorgenommen und hier ist das Ergebnis. So eine Knospe von mir
and I play it (two guitars). I included a rhythm and lead for each part,
und ich spiele es (zwei Gitarren). Ich habe für jeden Teil einen Rhythmus und einen Lead eingefügt,
and the lyrics at the bottom (they may have errors). There really isn't a
und die Texte unten (sie können Fehler enthalten). Es gibt wirklich keine
rhythm guitar on the album, so the rhythm part is sort of a combination of the
Rhythmusgitarre auf dem Album, der Rhythmusteil ist also eine Art Kombination davon
bass and drums. There is timing below the tab (1 + 2 + etc), I hope it helps.
Bass und Schlagzeug. Unter der Registerkarte gibt es eine Zeitangabe (1 + 2 + usw.), ich hoffe, das hilft.
If there are brackets around tab: , it means to repeat what's in the
Wenn Klammern um tab: stehen, bedeutet dies, dass der Inhalt wiederholt wird
brackets. I hope somebody else likes this tune; thanks again to John for his
Klammern. Ich hoffe, dass jemand anderes diese Melodie mag; Nochmals vielen Dank an John für seine
original post.
Originalbeitrag.
pete@pr.erau.edu
pete@pr.erau.edu
Figure A (Intro and First Verse)
Abbildung A (Einleitung und erste Strophe)
Rhythm Lead
Rhythmus-Lead
Figure B (Bridge)
Abbildung B (Brücke)
Rhythm Lead
Rhythmus-Lead
Figure C (Chorus)
Abbildung C (Chor)
Rhythm
Rhythmus
Lead
Führen
Figure D (Intro to second verse and Second verse itself)
Abbildung D (Einleitung zum zweiten Vers und zum zweiten Vers selbst)
Rhythm Lead
Rhythmus-Lead
Figure E (Pre solo)
Abbildung E (Pre-Solo)
Rhythm
Rhythmus
e[---------------------------------|---------------------------------|
e[---------------------------------|---------------------------------|
b[---------------------------------|---------------------------------|
b[------------------------------------------------|---------------------------------|
g[---------------------------------|---------------------------------|
g[------------------------------------------------|---------------------------------|
d[-4---4-4-4---4-4-4---4-4-4---4-4-|-5---5-5-5---5-5-5---5-5-5---5-5-|
d[-4---4-4-4---4-4-4---4-4-4---4-4-|-5---5-5-5---5-5-5---5-5-5---5-5-|
a[-4---4-4-4---4-4-4---4-4-4---4-4-|-5---5-5-5---5-5-5---5-5-5---5-5-|
a[-4---4-4-4---4-4-4---4-4-4---4-4-|-5---5-5-5---5-5-5---5-5-5---5-5-|
e[-2---2-2-2---2-2-2---2-2-2---2-2-|-3---3-3-3---3-3-3---3-3-3---3-3-|
e[-2---2-2-2---2-2-2---2-2-2---2-2-|-3---3-3-3---3-3-3---3-3-3---3-3-|
1st time
1. Mal
2nd time
2. Mal
Lead 1st time
Beim ersten Mal führen
e[-2---------------|-3---------------|-0---------------||-5-------3-------|
e[-2---------------|-3---------------|-0---------------||-5-------3-------|
b[-2---------------|-3---------------|-1---------------||---7-------5-----|
b[-2---------------|-3---------------|-1---------------||---7-------5-----|
g[-3---------------|-4---------------|-0---------------||-----7-------5---|
g[-3---------------|-4---------------|-0---------------||-----7-------5---|
d[-4---------------|-5---------------|-2---------------||-----------------|
d[-4---------------|-5---------------|-2---------------||-----------------|
a[-4---------------|-5---------------|-3---------------||-----------------|
a[-4---------------|-5---------------|-3---------------||-----------------|
e[-2---------------|-3---------------|-----------------||-----------------|
e[-2---------------|-3---------------|-----------------||-----------------|
2nd time
2. Mal
Solo (rhythm plays Figure D)
Solo (Rhythmus spielt Abbildung D)
|--t--|
|--t--|
|--t--|
|--t--|

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.