Good Day Letras Tradução em Português

Tally Hall - Bom dia

by Tally Hall

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tally Hall Good Day

Verse 1:
Versículo 1:
I'd like to say hello and welcome you Good day that is my name
Gostaria de dizer olá e ser bem-vindo Bom dia, esse é o meu nome
Come here and sit down I'm so glad you even really truly came
Venha aqui e sente-se, estou tão feliz que você realmente veio
We can even go and take a walk or something like that
Podemos até dar um passeio ou algo assim
or something like that
ou algo assim
But first I need to introduce my what and introduce my when
Mas primeiro preciso apresentar meu quê e meu quando
Let us sing
Vamos cantar
Break:
Pausa:
Ahhhh Aaaa-aahh
Ahhhh Aaaa-aahh
Notes over guitar:
Notas sobre guitarra:
Verse 2:
Versículo 2:
It's name I like to call It likes to say it's nothing,
É o nome que gosto de chamar, gosto de dizer que não é nada,
It's nothing (It's something)
Não é nada (é alguma coisa)
It lives and breathes and it insists that it insists that it is something
Vive e respira e insiste que insiste que é algo
It's something
É algo
It never liked to sleep or run or walk or sleep or eat
Nunca gostou de dormir ou correr ou caminhar ou dormir ou comer
It even thought that everybody tried to thought to take it's seat
Até pensei que todo mundo tentou pensar em sentar-se
Chorus:
Refrão:
Looking through glass eyes, give it a few tries
Olhando através dos olhos de vidro, faça algumas tentativas
Nothing goes right in it's time
Nada dá certo na hora certa
Kill all its bad dreams, wonder bout no things
Mate todos os seus sonhos ruins, não se pergunte sobre nada
Circles and spirals in mind
Círculos e espirais em mente
Verse 3:
Versículo 3:
But we know that this song is not about a no or yes or why
Mas sabemos que essa música não é sobre não ou sim ou por que
What's really truly what I say is that about a little sigh
O que é realmente o que eu digo é sobre um pequeno suspiro
So come along I think I'm done I think we're done yes this is done
Então venha, acho que terminei, acho que terminamos, sim, isso está feito
What's truly that I think about it and it thinks about a ton
O que é realmente que eu penso sobre isso e penso sobre uma tonelada
Na na na na-na-na
Na na na na-na-na
Let us sing
Vamos cantar
Break:
Pausa:
Ahhhh Aaaa-aahh
Ahhhh Aaaa-aahh
Chorus:
Refrão:
Looking through glass eyes, give it a few tries
Olhando através dos olhos de vidro, faça algumas tentativas
Nothing goes right in it's time
Nada dá certo na hora certa
Kill all its bad dreams, wonder bout no things
Mate todos os seus sonhos ruins, não se pergunte sobre nada
Circles and spirals in mind
Círculos e espirais em mente
Bridge:
Ponte:
I thought you knew, I knew but
Eu pensei que você soubesse, eu sabia, mas
why and by and why and by and by
por que e aos poucos e por que e aos poucos
I wanted you to know
Eu queria que você soubesse
I thought you knew but why and by and why
Eu pensei que você soubesse, mas por que e por que
End Verse:
Versículo final:
Let us sing, let us sing, let us sing, let us sing
Vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar
Let us sing, let us sing, let us sing, let us sing
Vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar
Let us sing, let us sing, let us sing, let us sing
Vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar
Birds and bees and television, Cardboard houses, x-ray vision
Pássaros e abelhas e televisão, Casas de papelão, visão de raio-x
Let us sing, let us sing, let us sing, let us sing
Vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar, vamos cantar
Many little silly rhymes, Things forgotten lost their times
Muitas pequenas rimas bobas, coisas esquecidas perderam seus tempos
Let us sing, let us sing, let...us.........siiiiing
Vamos cantar, vamos cantar, vamos...nós.........siiiiing
Telephones and silly games, Periods and lots of question maaaarks
Telefones e jogos bobos, Períodos e muitas perguntas maaaarks
Any questions or comments? Email me at ozmacity@yahoo.com
Alguma pergunta ou comentário? Envie-me um e-mail para ozmacity@yahoo.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.