Neapolitan Bridesmaid 歌詞 日本語訳

タルキオ - ナポリの花嫁介添人

by Tarkio

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tarkio Neapolitan Bridesmaid

Email: american_classic5@yahoo.com
電子メール: american_classic5@yahoo.com
Intro: (I know this isn't right, but it's good enough for me.)
イントロ: (これが正しくないことはわかっていますが、私にとっては十分です。)
d d u d u d d d u d u d u
ドゥドゥドゥドゥドゥドゥドゥドゥドゥ
(strumming: d=down, u=up)
(ストラミング: d=ダウン、u=アップ)
* for the C ^ just do a normal C chord, and use your pinky to hit the B string on the third fret.
* C の場合は、通常の C コードを実行し、小指を使って 3 フレットの B 弦を押します。
Verse 1:
1節:
Joshua smiled, said listen to reason,
ジョシュアは微笑んで、理屈を聞いてください、と言いました。
G d Em C G (leads into intro)
G d Em C G (イントロにつながる)
Don't blame me when the walls come tumbling down.
壁が崩れ落ちても私を責めないでください。
So I was adrift on the sea of longing,
そうして憧れの海を漂っていたのですが、
G d Em C G (leads into intro)
G d Em C G (イントロにつながる)
awaiting the trumpets to raise your ivory gown.
象牙のドレスを引き上げるトランペットを待っています。
Chorus:
コーラス:
And if on-ly time will tell,
そして時間が経てばわかるのであれば、
Then I can't stand waiting
それなら待つのは耐えられない
While the lights are changing on me.
光が私に向かって変化している間。
Tell it to my own free will.
それを私の自由意志で伝えてください。
If I lost this thorn from my side,
もし私の側からこのトゲがなくなったら、
I think I'd die.
死ぬと思う。
(repeat intro)
(イントロを繰り返す)
Verse 2: (same as Verse 1 in terms of chords)
Verse 2: (コード的には Verse 1 と同じ)
Albert Camus said, "living is anguish,
アルベール・カミュは「生きることは苦しみである、
but don't dare let those bastards weigh you down."
でも、あのろくでなしどもに重荷を負わせてはいけないよ。」
And if this is so, then I see no reason
もしそうなら、理由は見当たりません
for spending the evening doing anything but going downtown.
ダウンタウン以外で何もせずに夜を過ごしたからだ。
Chorus:
コーラス:
And if on-ly time will tell,
そして時間が経てばわかるのであれば、
Then I can't stand waiting
それなら待つのは耐えられない
While the lights are changing on me.
光が私に向かって変化している間。
Tell it to my own free will.
それを私の自由意志で伝えてください。
If I lost this thorn from my side,
もし私の側からこのトゲがなくなったら、
I'd probably I'd die,
たぶん死ぬだろうけど、
Most likely die,
死ぬ可能性が高いので、
I think I'd die.
死ぬと思う。
(repeat intro and end on G)
(イントロを繰り返し、G で終わる)
Enjoy! =)
楽しんでください! =)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.